can you get me some coffee

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by textwin12, Apr 23, 2010.

  1. textwin12 Member

    english US
    can you get me some coffee (latin america) translation---puede ......me cafe?
     
  2. ¿Me traes un cafecito, porfa? You can leave off the porfa (por favor) if you don't mean to say "please."
     
  3. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    "¿Me trae un café por favor?
     
  4. slazenger14

    slazenger14 Senior Member

    ¿Me podés buscar un café?
     
  5. JorgeHoracio Senior Member

    Spanish - Argentina
    "podés" only in the regions where the 'voseo' is used. (Vos podés)
    Elsewhere, ¿Me puedes .....? Where 'tú puedes' is used. [Or ¿Puede buscar un café? If 'usted' is the treatment]

    Puedes, podrías, me traes, me traerías are all adequate options.
     
  6. godelcah Senior Member

    Monterrey, México
    Mexican Spanish
    Traeme un café.
    Sírveme un café.
    Todas seguidas de un por favor
     
  7. didakticos

    didakticos Senior Member

    St. Petersburg, FL, USA
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    can you :arrow: ¿Puede / ¿Podría [usted] ¿Puedes / ¿Podrías [tú]

    get me :arrow: traerme

    some coffee :arrow: un poco de café / un poquito de café / un cafecito (this one is my favorite)

    ¡Suerte! Enjoy your coffee! :D
     
  8. godelcah Senior Member

    Monterrey, México
    Mexican Spanish
    Donde est'as starbucks, traiganme un cafecito, por favor
     
  9. Ajax2k Member

    Bucaramanga, Colombia
    Colombian Spanish
    En Colombia diríamos "Me das o traes un tinto? Incluso Me regalas un tintico, por favor?
    Aquí el tinto es un café en pocillo pequeño no en taza o pocillo grande. A diferencia de otros países (ejemplo Chile y España) tinto no es un vino.
     
  10. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    La traducción con "poder" es muy literal del inglés. En español latinoamericano generalmente no decimos "puedes traerme...." sino "Me traes...?"

    Los españoles son algo más bruscos (por favor, nada personal amigos de España, es lo que he percibido cuando he estado allá) y dicen simplemente "tráeme..."

    Es verdad que en Colombia al café negro se le llama "tinto" o "café tinto". Pero también usamos "vino tinto" cuando de vinos se trata. Naturalmente hay que hacerlo para diferenciarlo de los otros vinos.

    Y como dice Ajax2k se usa mucho decir "me regalas...", como una forma de ser amable, aunque en realidad no sea un regalo y vayamos a pagarlo.
    :)
    .
     

Share This Page

Loading...