Can you pick me up tonight so we can talk about it?

Todd The Bod

Senior Member
English-Midwest
If I want to say "Can you pick me up this evening so we can talk about it?" or "If you can pick me up this evening we can discuss it. This is not the right place", would it be?:

"Mozesz mnie odbierać dziś wieczorem żeby możemy mowić o to" or "Jeszeli mozesz mnie odebrać dziś wieczorem możemy mowić o to. Tu nie jest dobrze miejsce dla to."
 
  • JakubikF

    Senior Member
    If I want to say "Can you pick me up this evening so we can talk about it?" or "If you can pick me up this evening we can discuss it. This is not the right place", would it be?:

    "Mozesz mnie odbierać dziś wieczorem żeby możemy mowić o to" or "Jeszeli mozesz mnie odebrać dziś wieczorem możemy mowić o to. Tu nie jest dobrze miejsce dla to."
    I would say these two sentences this way:
    1. Możesz mnie odebrać dziś wieczorem, żebyśmy mogli to omówić?
    2. Jeżeli możesz, odbierz mnie dzisiaj wieczorem. To nie jest dobre miejsce, aby o tym rozmawiać.

    In the second sentence I replaced the typical conditional English sentence with Polish contitional with imperative form (it might not be the right linguistic name for that). It means that litteral meaning would be: "If you can, pick me up this evening. This is not the right place to discuss it."
     
    < Previous | Next >
    Top