Can you see yourself in this photo?

Masood

Senior Member
British English
Haciendo referencia a una foto de un grupo de gente, ¿cómo se dice "Can you see yourself in this photo?"?
¿Puedes verte a ti en esta foto? [?]
¿Os suena bien?
 
  • ARTISBEST

    Member
    Spanish - Madrid Spain
    También puedes utilizar ¿Puedes verte en esta foto?. Lo único que sobra es el a tí ya que es redundante con el te de verte. te = a tí
     

    Chayane97

    New Member
    USA
    spanish - Costa Rica
    No, no puede ser te reconoces porque tendría que ser una foto donde tu te veas, y la pregunta es que si tu te puedes ver en la foto no que si te reconoces a ti mismo. Es como decir: Te te reconoces en esta foto de cuando eras mas joven?, yo lo usaría en pasado, no en presente.
     

    Ferrol

    Senior Member
    Spanish.España
    No, no puede ser te reconoces porque tendría que ser una foto donde tu te veas, y la pregunta es que si tu te puedes ver en la foto no que si te reconoces a ti mismo. Es como decir: Te te reconoces en esta foto de cuando eras mas joven?, yo lo usaría en pasado, no en presente.
    No estoy de acuerdo.También en español "Te ves en esta foto", puede tener el sentido de "te reconoces..." especialmente (pero no siempre) si es una foto de años atrás o si el destinatario de la pregunta está con otras personas con una actitud, actividad,atuendo... inusual para él. Al menos así se entendería en español de España
     

    Chayane97

    New Member
    USA
    spanish - Costa Rica
    Yo creo que me exprese mal. Si se puede usar pero como dijiste solo en pasado o en una actividad inusual. Pero como Masood lo esta preguntando se dice: Te ves en esta foto?. Si el dijera: Can you recognize yourself in this foto?, si sería te reconoces en esta foto?.
     
    < Previous | Next >
    Top