Cane-backed chair.

Nejisa-san

Member
Colombian Spanish
Hola. Necesito ayuda traduciendo éste "nombre" de un tipo de madera (supongo). Verán, el texto está en contexto asiático, así que sé que no es mimbre, también porque el mimbre no es de origen asiático y la palabra en inglés para mimbre es "wicker". Sé que se refiere a algún tipo de caña, y estuve buscando fotos y sí aparecen mucho muebles y eso, pero no sé cómo ponerlo en español. Agradecería cualquier sugerencia.

La oración completa es:

One leg was shorter than the others and when he sat in one of the two cane-backed chairs he observed...

Gracias.
 
  • Hola, Nejisa-san. Sí, pudiese ser de mimbre, de hecho, de ser mimbre pues es el material para hacer muebles que lleva ese término (Cane) en inglés: ¨... y cuando se sentó en una de las dos sillas con espaldal de mimbre observaba...¨ El ex-presidente norteamericano herber Hoover colocó 6 de ellas en su Oficina Oval en 1930. Espero te ayude esto.
     
    ¨Caning¨ se le llama en inglés al arte o labor que consiste en tejer el mimbre -o junquillo, como le llamamos en Cuba- (rattan vine en inglés) que es un tipo de palma con bejucos -enredaderas- que creo proviene de la Indonesia, filipinas y Malasia. Se obtiene el mimbre pelando la corteza del rattan vine.
     

    Nejisa-san

    Member
    Colombian Spanish
    Bueno. Muchas gracias por sus respuestas. Estaba completamente perdida, estaba tomando cane como sustantivo y no como verbo, que es lo que es en este caso. ¡Gracias!
     
    < Previous | Next >
    Top