caniveau

< Previous | Next >

perex

New Member
spain spanish
Hola, ¿cómo podríamos traducir 'caniveau' al español? Cuneta es más bien lo que está al exterior de la calzada en carretera pero en ciudad, el espacio final de la calzada antes de la acera por donde circula el agua en muchas calles de París, ¿qué nombre puede tener en castellano? Gracias!
 
  • Hacha

    Member
    Castellano/Español de España
    Si es un conducto metálico, propondría canaleta.
    Si es simplemente la zona del asfalto, sin estructuras de canalización, iría con la sugerencia de DOBRA.
    Reguero podría servir si te refieres al agua que discurre por el caniveau.

    Saludos :)
     

    araceli

    Senior Member
    Argentine, Spanish
    Hola:

    Creo que en castellano le decimos cuneta, que es el lugar pegado al cordón/bordillo de la vereda/acera por donde se escurre el agua.
    Y hay calles que tienen zanjas en vez de cunetas, pero no es lo habitual en grandes ciudades.

    Saludos
     

    Hacha

    Member
    Castellano/Español de España
    Qué curioso, araceli :)
    Al menos en mi zona se habla de cuneta solamente si te refieres a carreteras o caminos fuera de una ciudad, grande o pequeña. No se me ocurriría hablar de cunetas en el núcleo urbano.

    Saludos~
     

    perex

    New Member
    spain spanish
    Muchas gracias a todos, creo que me decidiré por cuneta o tal vez regato que especifica mejor que es agua corriente.
     
    < Previous | Next >
    Top