cansada de hacer nada

< Previous | Next >

cherry_bond

New Member
Spanish
Hola,

Me preguntaba como podia decir en ingles 'cansada de hacer nada'

"I haven't do anything and I feel exhausted"

Alguna sugerencia?

Gracias
 
  • MeGusta

    Senior Member
    United States - English
    "I don't have anything to do and I'm tired of doing nothing."

    "I don't have anything to do and I'm tired of not doing anything."


    En los Estados Unidos normalmente se usa 'haven't' cuando significa 'haber' y no 'tener'. Por ejemplo:

    No tengo un lápiz.
    I don't have a pencil.

    No he mirado la película.
    I haven't watched the movie.
     

    cherry_bond

    New Member
    Spanish
    Gracias. Pero pienso que eso significa que estoy cansada de estar sin hacer nada. Mientras que a lo que me refiero (al menos se utiliza mucho por aca por PR) es a que me siento cansada y no he hecho nada, cansada por ninguna razon. Disculpen en realidad no se como explicar.
     

    Clavelito

    Senior Member
    Colombia - Español
    To convey cherry bond's idea, would it be correct to say tired out of nothing?

    How does it sound to English-speakers?
     
    < Previous | Next >
    Top