Can't someone else do it?

Thrym

Senior Member
Spanish
En un episodio de Los Simpsons, Homer crea un lema que en español se traduce por "¿Y no puede hacerlo otro?", y en la serie aparece una pancarta en la que se lee "Can't someone else do it?". Mi pregunta es por qué se emplea someone y no anyone pese a ser una interrogación.
 
  • The Prof

    Senior Member
    Hmm - that's a difficult one!

    The trouble is, there is a subtle difference in meaning between 'Can't someone alse do it?' and 'Can't anyone else do it?'

    The first (the one you saw in the Simpsons), is a way of saying that you really don't want to do something and want someone else to do it.

    The second is really asking if there is no one else who is able to do it.

    As I said, the difference is very subtle, so if you don't understand what I am trying to say, tell me, and I (or others) will try and explain it a little better. :)
     

    dilema

    Senior Member
    Spain-spanish
    En un episodio de Los Simpsons, Homer crea un lema que en español se traduce por "¿Y no puede hacerlo otro?", y en la serie aparece una pancarta en la que se lee "Can't someone else do it?". Mi pregunta es por qué se emplea someone y no anyone pese a ser una interrogación.
    La explicación que suelen dar los libros de gramática es que anyone se usa cuando, a priori, no esperas ni respuesta positiva ni negativa. Es decir, cuando la pregunta se plantea de manera neutra, aséptica, digamos.

    En el caso que planteas, la pregunta es más bien capciosa, el que la hace lo hace pensando que sí que hay alguien más que pueda hacer lo que él no quiere hacer.
     
    < Previous | Next >
    Top