gvergara
Senior Member
Castellano (variedad chilensis)
Hola,
M'agradaria saber si per traduir l'expressió castellana "ni un/a" s'ha de dir en català necessàriament cap ni un/a. Us ho pregunto perquè pensava que seria suficient dir Cap (em fa sentir...), o Ni una (em fa sentir), però totes Cap ni una dues juntes,no ho sabia, què és el més adient per expressar Ni una me hace sentir...? A sota la lletra de la cançó Com a casa de Guillem Ubach.
Caminant, creuo mirades,
cap ni una em fa sentir,
un sentiment, un canvi,
que formo part d'aquí
Moltes gràcies per endavant,
G.
M'agradaria saber si per traduir l'expressió castellana "ni un/a" s'ha de dir en català necessàriament cap ni un/a. Us ho pregunto perquè pensava que seria suficient dir Cap (em fa sentir...), o Ni una (em fa sentir), però totes Cap ni una dues juntes,no ho sabia, què és el més adient per expressar Ni una me hace sentir...? A sota la lletra de la cançó Com a casa de Guillem Ubach.
Caminant, creuo mirades,
cap ni una em fa sentir,
un sentiment, un canvi,
que formo part d'aquí
Moltes gràcies per endavant,
G.