Cap sur un gommage du visage à base de papaye

Discussion in 'Español-Français' started by runiquimel, Oct 7, 2007.

  1. runiquimel New Member

    Chile, Español
    Hola, necesito comprender el significado de esta frase, en español. Gracias por su ayuda.
     
  2. Paquita

    Paquita Mode in France (Fr-Es)

    France (Limousin)
    français/France
    Hola :
    Bienvenid@ entre nosotros...

    cap sup = un barco que se dirige hacia Nueva York va "cap sur Nueva York"

    gommage = gommer es borrar pero aquí está en relación con los cuidados a la cara y la cosmética

    à base = a base de

    papaye = la fruta...que entra en la composición del producto ...
     
  3. bafega New Member

    Madrid
    Spanish
    Hola.

    Gommage es un tipo de exfolación o peeling: la crema arcillosa se deja secar en el rostro (o bien ésta se extiende ya con la piel seca) y posteriormente se retira con movimientos circulares, arrastrando así las impurezas. Los restos que van quedando sobre la piel son similares a los que deja una goma de borrar sobre el papel.

    No entiendo bien el contexto, pero me parece más una exclamación del tipo ¡pasémonos al 'gommage'! ¡cambiemos a este tipo de exfoliante!
     

Share This Page

Loading...