capable of producing lenders

< Previous | Next >

dayi20

Senior Member
Spanish
Hola chicos!

No sé muy bien como traducir esta frase! ayuda please

A commercial loan broker is capable of producing many lenders, sometimes known as wholesalers, to the borrower.

Mi intento:

Un corredor de préstamos comerciales es capaz de generar muchos prestamistas, a veces conocido como mayoristas, al prestatario.
 
  • kajabla

    Senior Member
    English - U.S.
    Creo que "produce" aquí tiene el sentido de "show," mostrar. El uso de "produce" tiene algo del imagen de sacar algo de una bolsa, como generándolo de nada.

    No creo que la frase original sea totalmente correcto. Yo no diría "producing...to" como aquí. En vez, yo diría "...capable of producing...for the borrower."
     

    Antonella V

    Senior Member
    español
    Hola

    Yo diría 'Un agente de préstamos comerciales es capaz de mostrar/enseñar muchos prestamistas, conocidos a veces como mayoristas, al solicitante de un préstamo/prestatario'.

    Saludos,

    A
     

    Bevj

    Allegra Moderata (Sp/Eng, Cat)
    English (U.K.)
    Mi opinión es que el agente no quiere enseñar ni mostrar prestamistas al cliente. Lo que quiere hacer es atraerlos o presentarlos, para que hagan negocios y él saque su comisión.
     

    Antonella V

    Senior Member
    español
    Hola

    Mi opinión es que el agente no quiere enseñar ni mostrar prestamistas al cliente. Lo que quiere hacer es atraerlos o presentarlos, para que hagan negocios y él saque su comisión.
    Yo ntiendo que el agente es únicamente un intermediario entre la persona que desea un préstamo y los prestamistas. En el mejor de los casos el agente puede ser un prestamista de poco capital. Al agente le interesa mostrar que dispone de nexos o contactos comerciales con un número diverso de prestamistas dispuesto a prestar dinero a través de él.

    Saludos,

    A
     
    < Previous | Next >
    Top