capables de donner la parole

elliefleur

Senior Member
British English
Bonjour à tous!

J’essaie de traduire la phrase suivante:

« Et, tant qu’il y était, il s’en est pris aux journalistes de France Inter, capables de donner la parole à des zozos pareils ».

I’ve got as far as « And while he was at it, he struck out at the journalists at France Inter giving the floor to such idiots »
But I don’t see how the journalists are capables, or how it fits in!

Merci!!!
 
  • harrythelm

    Senior Member
    USA English
    Or else: of giving air time to

    "capable" here means "not above"
    i.e. not above giving air time to these jerks.
     
    < Previous | Next >
    Top