Capaz de todo por uno

punk_chick

Member
Persian
is this correct?

"amar a alguien quien es capaz de todo por uno." does it mean: to love someone who's capable of doing anything for him/her. ??
 
  • Lord Rubén

    Senior Member
    Spain Spanish
    Suena un poco ambiguo, pero creo que se refiere a lo siguiente. Para que no haya equívicos con los pronombres vamos a suponer que la persona A es la que dice la frase hablando de la persona B. Y lo que quiere decir A de B es:
    "Loving someone capable of anything for me."
    La ambigüedad radica en que también podría significar:
    "Loving someone capable of anything for himself/herself."
    Pero no me imagino a alguien con ganas de amar a alguien capaz de lo que sea por uno mismo.
    Espero no haberte liado demasiado.
     
    < Previous | Next >
    Top