cappuchino y latté

  • esance

    Senior Member
    Hello,

    Se dice igual, capuchino (pero con una sola p) viene del italiano "cappuccino"

    en cuanto a latte, no estoy segura esperemos un poco otras opiniones.
     

    cuchuflete

    Senior Member
    EEUU-inglés
    esance said:
    Hello,

    Se dice igual, capuchino (pero con una sola p) viene del italiano "cappuccino"

    en cuanto a latte, no estoy segura esperemos un poco otras opiniones.


    Hola Esance,

    No es nada más que un café con leche.

    saludos,
    C.
     

    esance

    Senior Member
    Hello, he encontrado esto:

    También hay casos de calcos falsos, pseudocalcos o falsos préstamos. Por ejemplo, en inglés norteamericano la palabra italiana latte no se utiliza con el significado italiano (leche), sino de «café expreso con leche al vapor», es decir, «cappuccino», otro elemento de realia que, por contraste, ha pasado sin modificación a la cultura angloparlante.

    En otras páginas, dicen que es "café con leche" o "cortado". Un cortado es en España es un café solo, con un poco de leche!

    Espera más opiniones
     

    esance

    Senior Member
    jijiji cuchu me parece que estabamos contestando a la vez!! No he visto tu respuesta hasta que apareció la mia

    Me he reido un rato en el foro de cultura con lo de los 39 años!!

    Un abrazo
     

    cuchuflete

    Senior Member
    EEUU-inglés
    esance said:
    jijiji cuchu me parece que estabamos contestando a la vez!! No he visto tu respuesta hasta que apareció la mia

    Me he reido un rato en el foro de cultura con lo de los 39 años!!

    Un abrazo


    Café- Inglés Americano......Español...............Italiano[my spelling is suspect!]
    .................coffee..........agua sucia con sabor.......................................
    ...................................... a café.........................................................

    ...............Espresso............Café solo o café............caffé.........................

    ................capuchino ...........Capuchino................cappucino....................


    ............... Latte................café con leche...........caffé latte....................

    ...............-----------........cortado.....................macchioto...................

    Macchioto=manchado


    As to the magic number, I trust you have come by yours honestly! I have
    many more than I care to count, but am happy to have lived so long.

    Abrazos,
    Cucho
     

    CichoDeCines

    Member
    USA - English
    Una más pregunta: Qué es la significa de "Abrazos" al fin de sus notas? Estoy aprediendo español. Abrazos, en ingles, es "arms" ¿verdad?
     

    cuchuflete

    Senior Member
    EEUU-inglés
    CichoDeCines said:
    Yo sé ahora.

    Gracias.


    Hola cicho,

    Here is how I decide what to put at the bottom of a post--

    If it is dull technical matter or just a quick phrase to translate, AND I'm in a terrible hurry...sometimes I am ill-mannered and put nothing. I don't advise this. My lack of manners is a bad model to follow.

    Generally, I sign out with Salud, or Saludos

    If it is someone with whom I have shared some good work and mutual learning, over the course of many threads, and especially if we have found occasion to laugh at something...then and only then do I get familiar enough to say Un abrazo or Abrazos.

    It might be good to get some other opinions before you decide what to do.

    Un saludo,
    Cuchufléte
     
    Top