capullo?

paly

New Member
español chileno
Hola.
En una pelicula doblada al español de españa dicen mucho al palabra "capullo", pero no estoy segura si significa niño o es una mala palabra.
gracias.
 
  • Pinairun

    Senior Member
    Capullo, en lenguaje vulgar, es un insulto que puede significar dos cosas:

    Una, lo que ha dicho Pablo, tonto, imbécil, torpe.
    Otra, referido a alguien que generalmente actúa con mala intención o eso se le atribuye:
    Mi jefe es un capullo, siempre está vigilándome.

    Por otro lado, también en lengua bastante cutre, capullo puede ser el glande. Lo dicen los chicos: Lo hago porque se me pone en la punta del capullo.

    Saludos
     

    Antpax

    Senior Member
    Spanish Spain
    Capullo, en lenguaje vulgar, es un insulto que puede significar dos cosas:

    Una, lo que ha dicho Pablo, tonto, imbécil, torpe.
    Otra, referido a alguien que generalmente actúa con mala intención o eso se le atribuye:
    Mi jefe es un capullo, siempre está vigilándome.

    Por otro lado, también en lengua bastante cutre, capullo puede ser el glande. Lo dicen los chicos: Lo hago porque se me pone en la punta del capullo.

    Saludos
    Hola:

    Coincido con lo que comentáis, salvo con lo de "torpe" o "imbécil" en el sentido de inútil. Siempre lo he oido asociado a las malas intenciones de la otra persona. Es decir, si oigo, "no se lo encargues a XXX porque es un capullo", no pienso que es que no tenga capacidad para hacerlo sino que si lo hace mal es a propósito, para fastidiar.

    Sobre lo del glande coincido plenamente. Además también se usa como insulto, "tonto del capullo":warn:, en el sentido de gilipollas.

    Termino comentando que en algunas regiones se usa como interjección ¡capullos!, como decir "coño" o "joder". También lo he oido como negación. Por ejemplo, "con la crisis vamos a encontrar trabajo y un capullo":warn:, que por mi barrio sería "y una mierda" :warn:

    Saludos.

    Ant
     

    ErOtto

    Senior Member
    Bilingual: Spanish (Spain) / German (Germany)
    Por otro lado, también en lengua bastante cutre, capullo puede ser el glande. Lo dicen los chicos: Lo hago porque se me pone en la punta del capullo.
    Siento tener que corregirte Pinaurin, pero el capullo no es el glande... es el prepucio.
    Si bien coincido contigo en que es de uso vulgar, la RAE no recoge capullo como vulgar o coloquial en su acepción de prepucio. Asimismo recoge la acepción novato (coloquial).

    Por lo demás coincido con vosotros.

    Saludos
    Er
     

    Pinairun

    Senior Member
    Bueno, esa es la definición que da el DUE María Moliner.
    Y sin ánimo de discutir por la anatomía, creo que en el expresión Lo hago porque se me pone en la punta del capullo parece más normal que se refiera al glande que al prepucio.

    Ya que capullo significa prepucio, puede que atribuírselo a glande sea lo que hace que se convierta en una expresión vulgar.

    Son solo conjeturas.
    Saludos
     

    PABLO DE SOTO

    Senior Member
    Spain Spanish
    Hola:

    Coincido con lo que comentáis, salvo con lo de "torpe" o "imbécil" en el sentido de inútil. Siempre lo he oido asociado a las malas intenciones de la otra persona. Es decir, si oigo, "no se lo encargues a XXX porque es un capullo", no pienso que es que no tenga capacidad para hacerlo sino que si lo hace mal es a propósito, para fastidiar.

    Sobre lo del glande coincido plenamente. Además también se usa como insulto, "tonto del capullo":warn:, en el sentido de gilipollas.

    Termino comentando que en algunas regiones se usa como interjección ¡capullos!, como decir "coño" o "joder". También lo he oido como negación. Por ejemplo, "con la crisis vamos a encontrar trabajo y un capullo":warn:, que por mi barrio sería "y una mierda" :warn:

    Saludos.

    Ant

    Sí, probablemente ese es el sentido del insulto original, pero por lo menos por Andalucía, se ha extendido a cualquier tonto.


    En cuanto a lo otro, yo siempre he creído que es el glande, pero puedo estar equivocado....
     

    cestradar

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Por eso las películas con español de España no son muy bien aceptadas en México, ¡hay tantas diferencias en las expresiones!

    Aquí capullo es una envoltura, tradicionalmente de insectos como larvas o gusanos, y aunque ya conocemos el significado español de capullo o gilipolla, como que pierde fuerza escuchar eso como insulto ya que aquí nadie se ofendería por eso.
     
    < Previous | Next >
    Top