car-pool lane

Discussion in 'Italian-English' started by advang, Feb 26, 2009.

  1. advang New Member

    Italian
    salve! sto cercando di tradurre questa frase That's to get into the car-pull lane to pass up that line ma non so il significato di "car-pull lane", ho già cercato in diversi dizionari incluso quello di questo sito ma non ho trovato niente. Non mi sembra che sia nè corsia di sorpasso, nè corsia di emergenza perchè non c'era tra i significati di quelle voci. A me sembrerebbe una specie di corsia di rimorchio, come per trasportare veicoli rotti da rimorchiare o qualcosa del genere ma non sono sicura.
    Vi riporto tutto il frammento per farvi capire meglio, si tratta di uno spettacolo comico, quindi vuole essere una battuta e si parla di formiche che stanno sempre in fila indiana:
    You've ever noticed, sometimes an ant will pick up a dead ant
    and walk around with that dead ant carrying that around?
    That's to get into the car-pull lane to pass up that line.
     
  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Buorgiorno :)

    Prova con "car-pool lane".

    car pool

    http://en.wikipedia.org/wiki/Lane

    E' strano però che un madrelingua faccia un errore di spelling del genere, visto che pool e pull hanno lo stesso suono solo per noi italiani :)
     
    Last edited: Feb 26, 2009
  3. advang New Member

    Italian
    Anche a me sembra strano, visto che mi hanno cambiato il titolo del thread è almeno sicuro che "car-pull lane" non esiste?
     
    Last edited by a moderator: Feb 26, 2009
  4. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    L'ho cambiato io i titolo perché era chiaramente un errore di spelling.
     
  5. MünchnerFax

    MünchnerFax Senior Member

    Germany
    Italian, Italy
    Non solo car-pull lane non esiste ed è probabilmente un refuso, ma la battuta ha chiaramente senso solo con car-pool lane, che è una corsia presente su molte autostrade americane dove sono ammessi solo veicoli che trasportano più di una sola persona. :)
     
    Last edited: Feb 26, 2009
  6. TimLA

    TimLA Member Emeritus

    Los Angeles
    English - US
    Non l'ho mai sentito..."car pool" ha senso qui - è schersozo.
     
  7. underhouse Senior Member

    Milan
    Italian
    In realtà google restituisce qualche risultato per "car-pull lane".
     
  8. MünchnerFax

    MünchnerFax Senior Member

    Germany
    Italian, Italy
    Sì ma se leggi bene i testi, sono tutti evidentemente errori. ;)
     
  9. advang New Member

    Italian
    In effetti la battuta ha senso con car-pool, vi ringrazio tutti per l'aiuto!;)
     

Share This Page

Loading...