car-pool lane

advang

New Member
Italian
salve! sto cercando di tradurre questa frase That's to get into the car-pull lane to pass up that line ma non so il significato di "car-pull lane", ho già cercato in diversi dizionari incluso quello di questo sito ma non ho trovato niente. Non mi sembra che sia nè corsia di sorpasso, nè corsia di emergenza perchè non c'era tra i significati di quelle voci. A me sembrerebbe una specie di corsia di rimorchio, come per trasportare veicoli rotti da rimorchiare o qualcosa del genere ma non sono sicura.
Vi riporto tutto il frammento per farvi capire meglio, si tratta di uno spettacolo comico, quindi vuole essere una battuta e si parla di formiche che stanno sempre in fila indiana:
You've ever noticed, sometimes an ant will pick up a dead ant
and walk around with that dead ant carrying that around?
That's to get into the car-pull lane to pass up that line.
 
  • advang

    New Member
    Italian
    Anche a me sembra strano, visto che mi hanno cambiato il titolo del thread è almeno sicuro che "car-pull lane" non esiste?
     
    Last edited by a moderator:

    MünchnerFax

    Senior Member
    Italian, Italy
    Non solo car-pull lane non esiste ed è probabilmente un refuso, ma la battuta ha chiaramente senso solo con car-pool lane, che è una corsia presente su molte autostrade americane dove sono ammessi solo veicoli che trasportano più di una sola persona. :)
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top