cara de pez

  • cwilson

    Member
    English
    aye i know that i just meant some other significance or if it was ppart of a phrase or rhyme or somethign
     

    zoemc

    New Member
    English - N.Ireland
    Ay...yo tambien kiero saber eso. De k significa la frase 'cara de pez.' Debe tener otro sentido k 'fish face'.
     

    zoemc

    New Member
    English - N.Ireland
    Es eso, no mas, fishface? porq acabo de encontrar algo de la frase en un foro frances, k dijo k tuvo k ver con una mirada ausente o estupida. pero, claro, yo no se.
     

    Pauli_cl

    Senior Member
    Castellano (Chile)
    Hola a todos:
    En Chile decimos "andar con cara de pescado" cuando alguien tiene cara de no estar disfrutando algo.
    Por ejemplo, en una reunión social o una fiesta, si en un grupo todos conversan, se divierten y ríen y hay uno que notoriamente desentona, de él se dirá que "andaba o tenía cara de pescado".
    Espero que sirva.
    Saludos.
     

    zoemc

    New Member
    English - N.Ireland
    Hola a todos:
    En Chile decimos "andar con cara de pescado" cuando alguien tiene cara de no estar disfrutando algo.
    Por ejemplo, en una reunión social o una fiesta, si en un grupo todos conversan, se divierten y ríen y hay uno que notoriamente desentona, de él se dirá que "andaba o tenía cara de pescado".
    Espero que sirva.
    Saludos.

    Gracias, de repente es eso...pero he escuchado la frase usada en referencia a una persona, eg. ¿k quieres con ese cara de pez? pero todavia esta explicacion sirve, no?
     
    Last edited:

    Periplo

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Es eso, no mas, fishface? porq acabo de encontrar algo de la frase en un foro frances, k dijo k tuvo k ver con una mirada ausente o estupida. pero, claro, yo no se.

    Bueno, si le dices a alguien que tiene una mirada estupida yo creo que lo estás insultando.

    De todos modos ahí Pauli tiene otro uso, aunque es más bien regional.
     

    Pauli_cl

    Senior Member
    Castellano (Chile)
    Zoemc, no entiendo tu ejemplo. ¿Le preguntas a A que qué quiere con B (y B es quien tiene la cara de pez, porque es fea o algo así)? ¿O le preguntas a A (que está con cara de pescado) que qué quiere?.
    Repito que la cara de pescado uno la tiene así cuando no anda o no está bien, cuando está enojado, desagradado, tal vez triste. Pero en general no lo usamos como insulto.
     

    zoemc

    New Member
    English - N.Ireland
    Zoemc, no entiendo tu ejemplo. ¿Le preguntas a A que qué quiere con B (y B es quien tiene la cara de pez, porque es fea o algo así)? ¿O le preguntas a A (que está con cara de pescado) que qué quiere?.
    Repito que la cara de pescado uno la tiene así cuando no anda o no está bien, cuando está enojado, desagradado, tal vez triste. Pero en general no lo usamos como insulto.

    Que quiere A con B (cara de pez)
     

    ORL

    Senior Member
    Spanish/Argentina
    Es eso, no más, fishface? porq porque acabo de encontrar algo de la frase en un foro francés, k que dijo k que tuvo k que ver con una mirada ausente o estúpida. Pero, claro, yo no sé.
    Please Zoemc, in future posts try to write respecting the language. You are not texting through your cell phone here, and anyway, "k" doesn´t sound like "que" at all.
    Thank you in advance.

    In Argentina the usual is to say "cara de pescado/pescáo", and it means that the person is ugly, not necessarily stupid.
    Saludos
     
    Top