cardíaco o cardiaco

< Previous | Next >
  • elineo

    Senior Member
    El accento en las palabras griegas originales (ενδοσκοπία, λαπαροσκοπία. κολονοσκοπία) va a ía del verbo griego skopó (σκοπώ= examinar, ver con atención, σκοπός = meta, causa objetívo) Áskopos (άσκοπος)=sin razón, sin meta. inútil. Cardíako (καρδιακό= de corazón καρδιά=corazón) también tiene el accento en el ó en griego.
     

    dalucas

    New Member
    Latin spanish
    En Uruguay se utiliza caraco, como debe ser. Pero hay otras palabras que en el lenguaje "médico" se acentuan erroneamente.
    Por ejemplo: En Uruguay (no se por qué carajos) se dice sindrome en vez de síndrome; neumonia en vez de neumonía; migramos en vez de miligramos. Pasa en alguna otra región del mundo?
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Está claro que en estos temas no hay un "debe ser así". La forma cardiaco se conoce sólo por leer prensa extranjera, o por ver la televisión española, pero realmente no recuerdo haberla escuchado por estas tierras.
    lamachy said:
    y fluye, y fluye, sin cesar...
    Muy cierto; y cambia, cambia todo cambia, como escribió ese poeta transandino cuyo nombre no recuerdo, para variar.
    Saludos
     

    El peruano

    Senior Member
    Según el DRAE ambas están bien.

    cardíaco, ca o cardiaco, ca.
    (Del lat. cardiăcus, y este del gr. καρδιακός).

    1. adj. Perteneciente o relativo al corazón.
    2. adj. Que padece del corazón. U. t. c. s.
    -----------------------------------------------------
    Apoyando a lo que ya fue dicho:

    Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
    cardiaco, ca :tick: o cardíaco, ca :tick:

    1. adj. Del corazón o relativo a este órgano:
      insuficiencia cardiaca.
    2. [Persona] enferma del corazón. También s.:
      le han ingresado en la planta de cardiacos.
    usen ambos y sin miedo.:thumbsup:
     

    la_machy

    Senior Member
    Español de Sonora
    Está claro que en estos temas no hay un "debe ser así". La forma cardiaco se conoce sólo por leer prensa extranjera, o por ver la televisión española, pero realmente no recuerdo haberla escuchado por estas tierras.

    Muy cierto; y cambia, cambia todo cambia, como escribió ese poeta transandino cuyo nombre no recuerdo, para variar.
    Saludos
    El poeta se llama Julio Numhauser y es chileno.

    Estoy de acuerdo que en estos temas (sobre todo cuando ambos 'cardiaco' y 'cardíaco' son aceptados por la RAE), no hay, ni puede haber, un 'debe ser así'.
    Si ambas formas están reconocidas, creo que cada quien es libre de usar la que menos raspe sus oídos, y seguir siendo 'culto'.
    Gracias, Adolfo, por tu comentario.
    Gracias a todos.


    Saludos
     

    Alea

    Senior Member
    Español Perú
    Por acá en Perú he escuchado decir más "cardiaco" que "cardíaco".

    Saludos!

    <3

    ---------------------------------------------------
    "que toda la vida es sueño, y los sueños sueños son"
     

    clares3

    Senior Member
    español España
    Hola
    Pues yo cada vez escucho más pronunciar cardiaco sin el preceptivo acento. Es pura cuestión de uso y a salvo profesionales y gente leída que sigue diciendo cardíaco, como manda los cánones.
     

    elnickestalibre

    Banned
    español
    A ver, es que caraco suena a argentino, ¿no?
    Ellos tienen esa forma de hablar particular.

    car--a-co --> cardíaco de Argentina y paises cercanos.
    car-dia-co --> cardiaco de España sin tilde.

    ¿No?

    Gracias.
     

    Alea

    Senior Member
    Español Perú
    elnickestalibre, escribe la palabra como la pronuncies, si la pronuncias como "cardiaco" no le pones tilde pero de la otra manera sí le pondrías tilde.

    Saludos,
    Margarita.
     
    < Previous | Next >
    Top