cardenal / morado

Discussion in 'Sólo Español' started by Namarne, Mar 26, 2009.

  1. Namarne Senior Member

    Spanish
    Hola a todos:

    Explicaba a una persona extranjera que la palabra popular en España para hematoma es cardenal. Sin embargo, de inmediato me he dado cuenta de que, al menos aquí en Barcelona, se dice mucho más morado: Me he caído y me ha salido un morado.

    En el DRAE no dice que sea regionalismo:
    ¿Cómo se dice por vuestra zona o país? ¿Morado o cardenal? :)

    Muchas gracias, ;)
    N
     
    Last edited: Mar 27, 2009
  2. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    En Venezuela, morado.

    Saludos,

    Camilo
     
  3. Servando Senior Member

    Español, Mexico
    En México es moretón.

    Saludos
     
  4. PABLO DE SOTO Senior Member

    Spain Spanish
    En Canarias he oído más cardenal,y en Andalucía moratón.
     
  5. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Del diccionario de la casa:

    moretón

    • moratón, cardenal, moradura, equimosis, mancha, magulladura
    hematoma

    • cardenal, moretón, contusión, equimosis, morado, chichón
     
  6. bellota_2601 Senior Member

    Nosotros usamos "moretón". Para nosotros cardenal sería un pajarito ya que hay un equipo de béisbol que usa ese logo.

    Saludos
     
  7. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Por Murcia tanto se usa morado como cardenal.
     
  8. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Al parecer cardenal (el de la Iglesia) viene del latín cardinālis, fundamental, y el pájaro toma su nombre del color de la indumentaria de aquellos, mientras que cardenal (moretón) viene de cárdeno, del latín cardĭnus, de cardŭus, cardo, que significa de color amoratado.
     
  9. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Si me doy un golpe, me brota: ¡Menudo moratón me va a salir!

    En otros ámbitos empleo cardenal, hematoma, moradura... según.

    Saludos
     
  10. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Moratón y cardenal coloquialmente, hematoma si hay que ser fino, moretón en la tele (qué poco me gusta), morado se entiende, pero suena forastero.
     
  11. larosenoire Member

    chile
    Chile spanish
    en Chile moretón
     
  12. PABLO DE SOTO Senior Member

    Spain Spanish
    Yo entendería morado por el contexto y por la semejanza con moratón, pero a lo mejor entendería que podría ser un hematoma menos contundente que un moratón.
    O sea, podría entenderlo mal.
     
  13. Servando Senior Member

    Español, Mexico
    Cuestión de gustos (o de usos), pues por acá sería hematoma dicho por un médico o en un ambiente culto, moretón de uso coloquial, cardenal solo en textos o películas españolas, moratón antes de este hilo me hubiera sonado a disparate y morado solo para referirnos al color.

    Saludos
     
  14. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Por estos lados es igual que en otros países americanos: moretón y hematoma para los que son tan rurales. Cardenal la conocía, no así moratón, que si la escucho en mis pagos, seguro que pienso que a la persona se le hizo un ocho la lengua.
    Saludos
     
  15. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Por aquí, moretón y hematoma. Los cardenales son pajaritos:rolleyes:.
     
  16. Namarne Senior Member

    Spanish
    Muy lindo. ;) Esos cardenales ya son los segundos pajaritos, después de que hace días me dijeran que los azulejos son también unos pajaritos, de Venezuela (y seguro que de otros países). :)
     
    Last edited: Mar 26, 2009
  17. pejeman

    pejeman Senior Member

    También se llega a escuchar "magulladura".

    Saludos.
     
  18. Servando Senior Member

    Español, Mexico
    Y no olvides a los que dicen mallugadura (incorrectamente desde luego), que son una cantidad nada despreciable.

    Saludos
     
  19. pejeman

    pejeman Senior Member

    De ninguna manera. Ahí está nuestro mexicanísimo: Si no compra, no mallugue.:) Y veo que el DRAE solo le reconoce "mallugar" a los hermanos venezolanos y se olvida, por lo menos, de su uso en Mëxico.
     
  20. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Don Pejeman, gracias por recordar. Aquí en Venezuela es totalmente común oír el verbo mallugar y su correspondiente mallugón, que ya veo compartimos con los mexicanos.

    Saludos,

    Camilo
     
    Last edited: Mar 26, 2009
  21. Valemau New Member

    Español - Perú
    En Perú decimos moretón, pero también me parece haber leído cardenal, supongo que en textos literarios. Si escucho morado, creo que entendería que se refieren a "mi" moretón.
    Saludos
     
  22. pickypuck Senior Member

    Badajoz, Spanish Extremadura
    Extremaduran Spanish
    Añado "negral" que no lo ha mencionado nadie. Yo suelo llamar así a los cardenales. Moratones también lo he oído. Morado como dijo Jellby, suena forastero total.

    Saludos.
     
  23. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Eso de cardenales da lugar a equívocos:confused: como el siguiente (que aparece en El Buscón, de Quevedo):
    Por estas y otras niñerías estuvo preso; aunque, según a mí me han dicho después, salió de la cárcel con tanta honra, que le acompañaron doscientos cardenales, sino que a ninguno llamaban ‘señoría’.:)
     
  24. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Buenas noches N:

    En Costa Rica, los nombre más comunes son "verdugón", "cardenal" y "moretón". Por cierto, hay una expresión humorística: "Estoy como el Vaticano: solo cardenales."

    Saludos,


    swift
     
  25. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Eso, sabía que se me olvidaba una palabra, pero no daba con ella. ¿Será cuestión regional?
     
  26. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Obviamente un doble sentido buscado.
     
    Last edited by a moderator: Mar 27, 2009
  27. LittleBubble Member

    Spanish
    Yo utilizo las formas moratón y cardenal :)
     
  28. Namarne Senior Member

    Spanish
    Yo conocía moratón, pero negral no: :)
     
  29. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Hola.

    Yo también soy de Barcelona y confirmo morado, aquí es cardenal lo que suena de fuera. Yo pensaba que moratón era un aumentativo de morado, je, je. Hematoma se utiliza formalmente, en lenguaje médico, judicial, etc. y negral me entero ahora que existe. Gracias.
     
  30. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Me olvidaba de una que figura en el diccionario de WR:

    Me extraña que ninguno de este lado del Atlántico la haya mencionado. ¿No la conocen? EL DRAE, en machucón remite a machucadura, que también se usa por estos lados.
    Saludos
     
  31. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola Adolfo:

    Por acá, un machucón es una magulladura, como la que te haces al ser prensado por una puerta, por ejemplo.

    Saludos,


    swift
     

Share This Page

Loading...