cardholder agreement

  • Hi Cmartinez... and welcome to the forum.

    I use contrato de tarjetahabiente for "cardholder agreement".

    Saludos,
    LN
     
    LN Gracias por responder. Me dio gusto que me respondiera alguien de Puerto Rico. Estoy traduciendo documentos de una tarjeta pero yo nunca habia escuchado el termino de tarjetahabiente antes. Es una palabra comun en Puerto Rico? Yo estaba usando el termino "portador de tarjeta". Que opina que debo usar?
     
    Tarjetahabiente es muy correcto. También se usa "tenedor de tarjeta".

    If you say "portador de tarjeta" you mean the person who currently possesses the card. The "tarjetahabiente" is no doubt, entitled to use it.
     
    Back
    Top