cardholder agreement

  • lauranazario

    Senior Member
    Español puertorriqueño & US English
    Hi Cmartinez... and welcome to the forum.

    I use contrato de tarjetahabiente for "cardholder agreement".

    Saludos,
    LN
     

    cmartinez

    New Member
    US English\Spanish
    LN Gracias por responder. Me dio gusto que me respondiera alguien de Puerto Rico. Estoy traduciendo documentos de una tarjeta pero yo nunca habia escuchado el termino de tarjetahabiente antes. Es una palabra comun en Puerto Rico? Yo estaba usando el termino "portador de tarjeta". Que opina que debo usar?
     

    Fernando

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Tarjetahabiente es muy correcto. También se usa "tenedor de tarjeta".

    If you say "portador de tarjeta" you mean the person who currently possesses the card. The "tarjetahabiente" is no doubt, entitled to use it.
     
    Top