Non mi sono spiegato: ci serve anche la frase intera in italiano"Calculation tool can use data got from primary [...] sources. The tool is developed in order to [...] describe the environmental burden of raw materials, semi-products and energy carriers [...]."
"burden" is better than "load" ?
Sorry - but ikoala is asking the choice between the nouns "load" and "burden", to translate the noun "carico" in "carico ambientale" - "loaded" is an adjective, and cannot be a candidate.Loaded is better than burden but loaded environment doesn't make sense. I wonder if urban environment can be more appropriate, I'm not sure though.