carniola

Ciao tutti

Provo di tradurre i nomi delle roccie sulla carta geologica della Lombardia per la mia ricerca - ma non ho trovato la parola inglese per "carniola". Ho cercato sul web e sembra di essere un tipo di calcare....anche ho provato Wikipedia ma parla solo di una regione geografica....

Qualcuno può aiutarmi?

Grazie

Craig
 
  • Forse la persona che ha fatto il GIS ha sbagliato ma è scritto 2 volte "carniole" - singolare "carniola".... Forse sia un tipo di roccia comune nella provincia di Slovenia con il nome "Carniola"? Ma secondo il GIS è trovato anche con argilliti, calcari e marne...quindi l'ipotesi che sia un tipo di calcare non sembra molto improbabile... C

    Hi AlabamaBoy - corniola is carnelian but I'm fairly sure that the creator of the GIS intended the spelling "carniola"....alas!

    Sì "corniola" è "carnelian" ma sono più o meno sicuro che l'auttore del GIS voleva scrivere "carniola"....purtroppo!
     
    Last edited by a moderator:

    AlabamaBoy

    Senior Member
    American English
    It had occurred to me that the variation of spelling in English might indicate also a regional variation of spelling in Italian, but that is potentially a dangerous guess without any documentation. For what it's worth, I could find no entries with the "carniola" spelling, and carnelian is not mentioned as coming from Lombardia, so it is still very questionable in my mind.
     
    Apologies for just using English here - when I saw that it was the name of a Slovene province I immediately thought of karst landscapes - common in that part of the world. Chances are there's no link but the sonic similarity seemed suggestive... Searching for "carniola roccia" yields (as well as this thread!) a few sites referring to a carbonitic rock found in Val d'Aosta and the reference "Carniola, ovvero simile al calcare".... Maybe I should just call it "Carniola Limestone"...
     
    Elemika - ha senso che questa roccia è la Carniola di Bovegno - dato che si tratta della Valle Camonica. Ma in inglese si dice "Bovegno Carniola" o c'è una parola inglese per carniola? Nel GIS hanno usato "carniole" nello stesso modo di "calcari" e "marne" e "arenarie"....quindi pensavo che c'è una traduzione come "limestone", "marl" e "sandstone"....ma forse no?
     

    elemika

    Senior Member
    Russian
    You are right:
    "carniole" - sono le rocce carbonatiche, interpretate come evaporiti triassiche...
    In English sometimes they are speaking about "true carniole" e "pseudocarniole" (here)
    but "cargneule" seems to be more common term (here and here)
     
    Last edited:
    Top