carro regia

spero

Senior Member
english (USA)
The cameraman says to the reporter they can't do a live "visual" broadcast because they don't have a carro regia, and can only use audio.

Exact sentence is: "Sì, ma non abbiamo il carro regia, quindi te lo fai solo audio".

What exactly is a carro regia?

Thanks!
 
  • Passante

    Senior Member
    italian
    Last edited by a moderator:

    Wade Aznable

    Senior Member
    Italian
    Probably Necsus' guess is the correct one, just as the picture linked by Passante.

    BTW: Passante, il carro con cinepresa su binario di cui parli, e che mostri nel secondo link, non è chiamato "dolly"?
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    @ Passante: no, quello è un carrello, su cui è posizionata la telecamera o la cinepresa per fare riprese in movimento, appunto. La regia televisiva è un'altra cosa, dev'essere in un locale (anche mobile) in cui ci sia spazio per le apparecchiature necessarie. QUESTO è uno piccolo.
    @ Wade: il dolly è QUESTO (sempre piccolo), che permette di spostare la mdp anche in verticale.
     

    Passante

    Senior Member
    italian
    Forse avete ragione, se può mettere più contesto forse dipaniamo meglio la questione perchè un cameraman che dice che si può fare solo l'audio sembrerebbe non avere una camera mobile più che una regia mobile, no?
     

    Wade Aznable

    Senior Member
    Italian
    @ Wade: il dolly è QUESTO (sempre piccolo), che permette di spostare la mdp anche in verticale.
    Grazie, Necsus, dall'angolazione della seconda foto di Passante mi sembrava fosse la stessa cosa, ma forse quello permette solo il movimento avanti e indietro. Peraltro, pensavo che anche in quel caso il termine fosse dolly: invece ha un altro nome?
     

    Wade Aznable

    Senior Member
    Italian
    Non penso di aver inteso:

    CARRELLO CON CAMERA, MOVIMENTO ORIZZONTALE:
    Italiano: carrello, inglese: ???

    CARRELLO CON CAMERA, MOVIMENTO ORIZZONTALE E VERTICALE:
    Italiano: sempre carrello, inglese: dolly

    Io pensavo che dolly andasse bene anche per l'altro! Mi sa che sto facendo confusione... :confused:
     

    spero

    Senior Member
    english (USA)
    I wouldn't use "dolly". It's usually used in films for running shots. I think this is just some sort of setup, but it's not on a tripod because the camerman in this dialogue has a tripod in his bag. So he's referring to something else.
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Non penso di aver inteso
    In italiano il carrello (in inglese dolly) è quello che permette solo il movimento orizzontale della camera, mentre il dolly è una gru, più o meno grande, montata su carrello, che permette alla camera di muoversi in tutte le direzioni (in inglese sempre dolly, suppongo):
    s. m. invar. (cine. , tv) piccola gru montata su carrello che consente alla macchina da presa di eseguire i movimenti più complessi in ogni genere d'ambiente.
     

    Wade Aznable

    Senior Member
    Italian
    @ Spero: sorry, we've been sidetracking a bit, taken away by the dolly :D
    The "carro regia" you're searching for, in my opinion is the van with the equipment shown by Necsus before. I really can't see other meanings!

    @ Necsus: ah, ok, ora ho capito, grazie mille!!!
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    "A Passa', 'o sai che c'è? Ma penzala 'npò come te pare!" :D direbbe un mitico attrezzista, noto alla troupe come 'Agonia'.
    A meno che nel cinema le cose non siano cambiate negli ultimi anni, in Italia carrello e dolly sono quello che ho detto (con relative definizioni dei vocabolari), mentre in inglese a quanto ne so non si fa differenza, sono entrambi dolly. Se come risposta vai a cercare un sito tradotto dall'inglese per sostenere con tanta sicurezza che in Italia il carrello non esiste, fa' pure.
    Ma siamo un po' lontani dal tema del thread, se non pensi più che il carrello sia un carro regia. ;):)
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Be', secondo me 'ENG Equipment' è l'inglese per 'attrezzatura della troupe ENG' (ammesso che quest'ultimo sia effettivamente un termine di uso comune in Italia), non definisce affatto il 'carro regia' di cui chiedevi, e a cui si accenna alla fine della pagina:
    La troupe si sposta solitamente con dei furgoni riportanti il logo dell'emittente televisiva. Nel vano posteriore di questi è allestita una piccola regia video, dalla quale i tecnici gestisono i flussi audio e video per trasmettere l'evento in diretta LIVE, o per montare i contenuti durante il viaggio di ritorno e consegnarli alla regia centrale pronti per l'utilizzo nelle trasmissioni.
    Al massimo può essere considerato come facente parte della suddetta attrezzatura. Ma se pensi che ti possa andare bene come 'traduzione', tanto meglio così. :)
     
    Top