Carry the weight of the world on one's shoulders

Coachcaesar

Senior Member
English - England
Всем привет!

Мне интересно, как переводится на русский английское выражение "carry the weight of the world on one's shoulders"?

Кроме того, если в шутку хочу заменить "world" на другое существительное, которое тоже требует неимоверных усилий, то можно в русский вариант внести такую шутливую модификацию?

Приведу примеры:

1) The kids, work, keeping the guys in the football club happy... I feel like I'm carrying the weight of the world on my shoulders.

2) Now that Professor Richards has gone it really does feel like I'm carrying the weight of the department on my shoulders.

Спасибо!
 
  • Maroseika

    Moderator
    Russian
    В русских выражениях слово world не используется, так что впрямую обыграть такую замену не удастся:
    всё на мне
    вся ответственность легла на мои плечи (на меня)
    взваливать всё на себя
    в одиночку нести тяжкий груз ответственности
    тащить на себе весь отдел
     

    GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    1. ... Кажется, я весь мир на плечах тащу.
    2. ... теперь вообще весь отдел на мне.
     
    < Previous | Next >
    Top