carta libre, carta blanca o patente de corso?

cirrus

Senior Member
UK English
Acabo de dar con este texto en el Pais de hoy. Se trata de la militarización de varias zonas del Perú:

“Además, da carta libre a las fuerzas de seguridad para que militaricen la zona del valle del Alto Huallaga.”

Para mi carta libre es novedad. Me pregunto si patente de corso se usa más. ¿Ustedes que opinan? ¿Dirían mas bien carta blanca?


Gracias de antemano
 
  • belén

    Senior Member
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Sí, a mi carta libre también me resulta nueva. La entiendo perfectamente, claro, pero si yo hubiera escrito ese artículo habría usado "carta blanca"
    Patente de corso quizá suene más rebuscado, aunque creo que en ese contexto no quedaría mal.

    Saludos,
    Belén
     

    Fernando

    Senior Member
    Spain, Spanish
    "Carta libre" parece un cruce de cables entre "vía libre" y "carta blanca". "Patente de corso" se usa, pero menos, a pesar de que es muy expresiva.
     

    Richardini

    Member
    United States - English
    Me parece que también se usa mucho la expresión cheque en blanco. En Venezuela se oye mucho la expresión patente de corso. Lo de carta blanca y carta libre no me suenan.
     

    Spanish teacher

    Senior Member
    Spain/Spanish
    Yo he oído alguna vez "carta libre" en reataurantes como equivalente a buffet libre, pero me gustaría matizar lo de carta blanca y patente de corso, porque para mí no tienen la misma intensidad de significado. Mientras que la primera no tiene un sentido transgresor, la segunda sí.
    Ejemplos: Le dieron carta blanca para llevar a cabo la venta de la sociedad bancaria.(Uno puede hacer todo lo que quiera dentro de los límites marcados)
    Esa persona cree que, por ser quien es, tiene patente de corso. ( Puede hacer lo que quiera saltándose todo a la torera e incluso contraviniendo leyes y normas )
     

    SirFantasma

    New Member
    Colombia, Spanish
    Yo usaría la expresión "carta blanca", aunque también funcionarían otras como "vía libre" (ya mencionada por Fernando), o "luz verde" (que hace referencia a los semáforos).
     

    aleCcowaN

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Me fascina como unos hilos reaparecen a lo Lázaro.
    Excelentemente dicho; y no podría estar más de acuerdo. Es que están de moda los '60 y '70, y en el mundo virtual, el 2005.

    Aprovechando esta onda retro, quisiera aclarar que "patente de corso" es un término mucho más fuerte y que nunca lo he oído o leído usado a la ligera. "Con patente de corso" y "con derecho de pernada" son dos expresiones que se usan para describir la institucionalización de la inmoralidad o la corrupción, sea por razones de estado, pero más especialmente, por conveniencia de los poderosos de turno.

    Carta blanca es la expresión más común para esta situación, porque se refiere a obrar con absoluta discrecionalidad en un asunto, incluso abusando y excediendo los límites de la normas, con el consentimiento tácito de quien se aviene, mientras no se entere el "autorizante" de los actos específicos del "autorizado". Patente de corso o derecho de guerra se usan cuando hay una institucionalización de esto y alguien queda autorizado y hasta obligado a hacer lo que otros tienen prohibido (por ejemplo, matar al enemigo).

    Vía libre, luz verde, manos libres, son expresiones generales de autorización para obrar, que no fijan su causa ni definen sus límites en particular, por lo que pueden usarse en muchos contextos diferentes.
     

    chics

    Senior Member
    Catalan - Spanish
    Yo entiendo dar carta blanca como autorizar, también.

    Y el derecho de pernada... :eek::D (*) eso aquí es algo muy concreto que se usa normalmente en otros contextos. Aunque claro, pensándolo bien, el que tiene derecho de pernada en principio tiene carta blanca, patente de corso y vía libre para actuar con la mujer -u hombre- en cuestión.

    (*) Antpax, explica, explica... :D
     
    < Previous | Next >
    Top