cartera/cartera con morosidad

Tom Finken

Senior Member
English- USA
Hi, everybody.

Anybody willing to help me out with this translation? I'm really stuck on "cartera." The context is microcredits in Colombia.

Ha pasado en pocos años de una cartera de 40 mil millones a 300 mil millones de pesos y la cartera con morosidad es del 1,5.

I understand the expression "cartera" to mean the amount of money OWED to the institution--- bankroll? No.

Thanks,
Tom
 
  • Entre Dos Mundos

    Senior Member
    German/Spanish Latin America
    Hi, Tom.

    Cartera in spanish stands for a set, or portfolio. For example, cartera de clientes includes all the customers of a company, cartera morosa, the accounts payable which are overdue.

    EDM
     

    cisco795

    Senior Member
    Mexican Spanish
    cartera con morosidad = delinquent portfolio or as "entre dos mundos" suggested: the accounts payable which are overdue.

     
    Hola a todos.

    Morosidad es "Delinquency". Aunque tenga otros significados dentro de la disciplina penal.

    Y cartera con morosidad es "Delinquency portfolio".

    De hecho, yo he visto anuncios de trabajo en el mismo Londres para personal de gestión financiera donde se pide experiencia en la gestión de "delinquency portfolio".

    Un saludo.

    José Manuel Rosón Bravo
     
    < Previous | Next >
    Top