catch feelings

< Previous | Next >

MissFoot25

New Member
French
Je cherche la traduction française de l'expression idiomatique "catch feelings" (ou en anglais plus courant "catch feels") comme dans la phrase "Don't be afraid to catch feels."
Je sais que cela correspond à commencer à avoir des sentiments, donc c'est moins fort que s'amouracher, mais je n'arrive pas à trouver un idiome équivalent en français.
En connaîtriez-vous ? Merci !
 
  • Garoubet

    Senior Member
    French - France, Quebec
    Je ne sais pas s'il peut y avoir moins fort que s'amouracher pour commencer à avoir des sentiments. S'enticher peut être, mais la différence est subtile.
     
    < Previous | Next >
    Top