catch one's back,have one's back.

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by vitor boldrin, Sep 5, 2014.

  1. vitor boldrin Senior Member

    português brasileiro
    Alguém sabe os significados dessas expresões catch one's back e have one's back?

    watch one's back eu sei que é prestar atenção ao seu redor.
     
  2. mglenadel

    mglenadel Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazilian Portuguese
    "Have one's back" significa "dar cobertura/apoio" a alguém, geralmente caso aconteça algo errado.

    "Catch one's back" eu nunca li/ouvi.
     
  3. xiskxisk Senior Member

    Lisbon - PORTUGAL
    European Portuguese
    Uma mão lava a outra.
     
  4. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Para "have someone's back" sugiro "proteger". A outra expressão também não conheço.
     
  5. thejazzman Senior Member

    English - United States
    "Catch one's back" --> Tenho quase a certeza que não existe (pelo menos nos Estados Unidos). Eu nunca ouvi.
    "Have one's back" --> Como os outros já disseram, é mais ou menos dar apoio a outrem caso algo ruim ou inesperado lhe aconteça. Note que nos EUA, as pessoas vão preferir "I've got your back." ao "I have your back."

    Se você ouviu "catch your back" nos EUA, talvez tenha sido "I've gotcha back." (isso é, "I've got your back."), mas pronunciado rapidamente de modo que soou como "I've catch your back."
     
  6. vitor boldrin Senior Member

    português brasileiro

    Deve ser isso mesmo eu confundi com catch.
     

Share This Page

Loading...