causer du dommage à... + Irakien

  • rayb

    Senior Member
    Chile - Spanish
    Eddie said:
    Salut, Silvi.

    On peut dire causer du dommage à quelqu'un.
    C'est bien le du et le à quelqu'un, mais à mon avis:
    • mieux que causer ce sont:entraîner, induire, provoquer et occasionner; et
    • de même, mieux que dommage ce sont: dégâts, problèmes
     

    esteban

    Senior Member
    Colombia Spanish
    Silvi said:
    causer un dommage aux autres

    Irak-irakien


    Gracias!!!!!!!!! :thumbsup:
    Justo una cosita Silvi...en francés cuando uno habla de una persona mencionando explìcitamente su nacionalidad (como en el caso de Irakien) entonces lleva mayùscula.
    Un Français - un Irakien - un Péruvien
    En los otros casos (cuando la nacionalidad es un adjetivo) se usa minùscula como en espanol.
    J'adore la cuisine chinoise <=> me encanta la cocina china

    Pero:

    Me voy para Japòn <=> Je pars au Japon
    L'espagnol ressemble beaucoup au français <=> El espanol (el castellano) se parece mucho al francés

    Saludos
     

    Gil

    Senior Member
    Français, Canada
    rayb said:
    C'est bien le du et le à quelqu'un, mais à mon avis:

    • mieux que causer ce sont:entraîner, induire, provoquer et occasionner; et
    • de même, mieux que dommage ce sont: dégâts, problèmes

    Dans la langue parlée, "faire du tort à" pourrait convenir.
     
    < Previous | Next >
    Top