Ce café au lait est comme [de] l'eau

Yofabi

New Member
français
Une de mes élèves (espagnole) m'a écrit dans une rédaction: "ce café au lait est comme l'eau!" Est-ce une expression correcte en français? Merci pour votre aide.
 
  • Bezoard

    Senior Member
    French - France
    Cela dépend un peu du contexte, mais on attendrait plutôt "ce café au lait est comme de l'eau , ce café au lait, on dirait de l'eau, ce café au lait ressemble à de l'eau, ce café au lait n'a pas plus de goût que de l'eau."
     

    Kwistax

    Senior Member
    français - Belgique
    Effectivement, on devrait dire comme DE l'eau.

    Difficile à expliquer, J'essaye quand même:

    Ce qui est comparé, ce n'est pas le café et une eau particulière mais le café et la qualité communément attribuée à l'eau.
    Quand on dit: "ce café est comme l'eau", on pense: comme l'eau vive, comme l'eau claire, comme l'eau trouble, comme l'eau de la rivière, ou l'eau de l'étang. On parle d'une eau en particulier et du coup, la phrase semble incomplète.
    Quand on dit: "ce café est comme de l'eau", on fait implicitement référence à l'élément eau: insipide, incolore, inodore.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    L'article défini est inapproprié parce qu'il ferait référence à l'élément « eau », à l'eau en général, comme lorsque l'on dit : L'eau est nécessaire à la vie.

    Dans l'exemple du café, il ne s'agit pas de l'élément « eau » ; il est question d'une « quantité » de café qui ressemble à une « quantité » équivalente d'eau.

    Mais on dira : Le café est, après l'eau, la boisson la plus bue au monde.
     

    JClaudeK

    Senior Member
    Français France, Deutsch (SW-Dtl.)
    Pour signifier qu'un café est beaucoup trop dilué/ insipide, on dit généralement: "on dirait de l'eau de vaisselle".
     
    < Previous | Next >
    Top