ce n'est pas bien grave

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by pinotnoir, Oct 12, 2008.

  1. pinotnoir New Member

    English - Canada
    I am curious as to the sense of 'ce n'est pas bien grave'. Does it mean "it's not very serious/grave" or "it's not at all serious/grave". I am unsure why someone would decide to put "bien" in the middle of this phrase rather than just say "ce n'est pas grave"
    Thank you!
  2. Quaeitur

    Quaeitur Mod'elle

    Lille, France
    Hi and welcome to the forum pinotnoir

    Ce n'est pas bien grave is closer in meaning It's not very serious than to it's not at all serious.
  3. Argyll Senior Member


    "bien", here, is a synonym of "très" = "very", so in theory your first choice is correct, though it may also be used in the second sense you suggest, perhaps with a chuckle.

Share This Page