Ciao a tutti! / Bonjour à tous,
Quando si usa "fare" o "rendere" con un aggettivo come "felice"?
Pensavo che "rendere" si usa con un aggettivo, mentre "fare" con un verbo :
Mi rende felice.
Mi hai fatto fare il compito.
Pourtant, j'ai trouvé une phrase qui me semble bizarre comme suite :
Questo mi fa felice.
Mi chiedo se è giusto, dato che per il aggettivo “felice”, usare piuttosto “rendere” sarebbe corretto…
C’`e invece una regola rigida nel caso della lingue francese, “rendre” si usa sempre con un aggettivo come felice, mentre “faire” segue un verbo come nel mio esempio.
Par example, on dit toujours "Cela me rend heureux", ce n'est pas correcte de dire "Cela me fait heureux".
Pareil pour le verbe "fare", on peut dire "Cela me fait rire". J'ai fait le français avant de me mettre à l'italien, et maintenant je me demande s'il y a des règles strictes en Italien comme en français.
Di ciò vi ringrazio, e vi auguro una buona giornata!
D'avance merci beaucoup, je vous souhaite à tous une belle journée!
Quando si usa "fare" o "rendere" con un aggettivo come "felice"?
Pensavo che "rendere" si usa con un aggettivo, mentre "fare" con un verbo :
Mi rende felice.
Mi hai fatto fare il compito.
Pourtant, j'ai trouvé une phrase qui me semble bizarre comme suite :
Questo mi fa felice.
Mi chiedo se è giusto, dato che per il aggettivo “felice”, usare piuttosto “rendere” sarebbe corretto…
C’`e invece una regola rigida nel caso della lingue francese, “rendre” si usa sempre con un aggettivo come felice, mentre “faire” segue un verbo come nel mio esempio.
Par example, on dit toujours "Cela me rend heureux", ce n'est pas correcte de dire "Cela me fait heureux".
Pareil pour le verbe "fare", on peut dire "Cela me fait rire". J'ai fait le français avant de me mettre à l'italien, et maintenant je me demande s'il y a des règles strictes en Italien comme en français.
Di ciò vi ringrazio, e vi auguro una buona giornata!
D'avance merci beaucoup, je vous souhaite à tous une belle journée!