Cela vous convient-il ?

< Previous | Next >

LuLu1812

New Member
Francais
Bonjour,

Comment traduisez-vous "Cela vous convient-il ?"
Il s'agit de convenir d'un rendez-vous.
Merci

Hello,
How did you say "Cela vous convient-il ?" in english please
it is for a date.
Thank you
 
Last edited:
  • Nbita

    New Member
    French
    Bonjour peut on utiliser "run"?
    Le contexte: on me demande s'il est possible que son chef rencontre mon chef lors d'un voyage a Londres, le 24/10" je lui réponds qu'il repart pour Paris vers 16h le 24/01 donc je vais voir si cela peut fonctionner pour lui.
    Voici comment je l'ai formulé:
    I'll see if it can run for him and Come back to you.
    Qu'en pensez vous?
    Merci d'avance pour votre aide!
     

    Nbita

    New Member
    French
    Oh mince
    En tous cas merci beaucoup ce retour , j'espère que mon chef ne me trouvera pas trop ridicule (il était en effet en copie)

    Oui je me suis enfin inscrite , moi qui consultais toujours votre site, je suis contente de faire partie des membres!

    Je vous remercie infiniment pour votre aide et votre accueil
     

    pyan

    Senior Member
    English, UK, London
    Don't worry, Nbita. Your message, "I'll see if it can run for him," will have been understood. The other anglophone suggestions are excellent.
     

    Nbita

    New Member
    French
    Don't worry, Nbita. Your message, "I'll see if it can run for him," will have been understood. The other anglophone suggestions are excellent.

    Thanks so much pyan for reassuring me. I wanted to use a natural English but not this time. I have to improve my English. I want it to be more natural, for example, I used to use availability (to arrange a meeting) but my collegue told me « it would be better if you use « slots » , it’s more natural. we feel you think in french» ...I don’t know how to earn an English vocabulary more natural...
     
    < Previous | Next >
    Top