Hi everyone, Today's the 9th anniversary of Poland's membership in the European Union and our president delivered a speech to mark this occasion. There was an interpreter who was interpreting it for foreign guests, and she produced such a sentence: I want to tell you that we will be especially happy that we will be able to celebrate the anniversary next year together with Croatia that is going to be a full-fledged member of the European Union. The part in bold strikes me as a calque from Polish. I'm not used to seeing 'together with' in verb phrases. Does that sound fine you? It surely does not sound fine to me, but then again I tend to pick on people and the way they speak too much.