Cercando o jasmineiro havia uma coroa de periquitos, e outra menor de cravinas

Ian69

New Member
English
Hi everyone
I am doing a translation on Monteiro Lobato and I got to a part that I don't understand. He seems to be using the word 'periquito' as if it is a plant but I can only find parakeet as the translation. I can't find the other noun here either 'cravina'. Any help appreciated.

"Cercando o jasmineiro havia uma coroa de periquitos, e outra menor de cravinas. Mais nada."

The 'coroa' is telling us it's some kind of plant as is 'cravina' which is 'carnation' but what is 'periquito'?
 
  • jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Eu só conhecia periquito como ave, mas o dicionário Aulete diz que também pode ser planta, a Alternanthera paronychioides, que, segundo esta página, se chama vulgarmente smooth joyweed.

    Veja que cravina se refere a duas plantas. Não será a da acepção 2? Carnation para mim é simplesmente cravo.
     

    Ian69

    New Member
    English
    Eu só conhecia periquito como ave, mas o dicionário Aulete diz que também pode ser planta, a Alternanthera paronychioides, que, segundo esta página, se chama vulgarmente smooth joyweed.

    Veja que cravina se refere a duas plantas. Não será a da acepção 2? Carnation para mim é simplesmente cravo.
    Muito obrigado! Tinha achado Tea Time Plant para periquito e Carnation para cravina mas acho que e Dianthus ( which is a smaller version of the carnation). Depois ele chama a cravina a irmazinha do Carnation e Dinathus parece exactemente isso. Fiquei uma hora nessas duas palavras! Mas obrigado pela ajuda a pela link para Aulete. Nao sabia desse site.
     

    Ian69

    New Member
    English
    amores-perfeitos, damas-entre-verdes, beijos-de-frade,

    Alguem sabe onde posso achar esses flores em ingles por favor?
     

    machadinho

    Senior Member
    Português do Brasil
    amores-perfeitos, damas-entre-verdes, beijos-de-frade,

    Alguem sabe onde posso achar esses flores em ingles por favor?
    Wikipédia, que, aliás, às vezes dá o link para o verbete correspondente em inglês, o que facilita o trabalho de tradução.
     

    Guigo

    Senior Member
    Português (Brasil)
    Amor-perfeito >>> Viola tricolor
    Beijo-de-frade >>> Impatiens balsamina

    Já dama-entre-verdes levou-me à dama-da-noite, nome comum de 2 flores diferentes. Daí, prefiro não opinar.
     
    < Previous | Next >
    Top