Cercavamo un prodotto capace di lasciare senza parole alla prima prova

Discussion in 'Italian-English' started by Giama, Nov 8, 2016.

  1. Giama New Member

    Italian - Italy
    Ciao a tutti, ho utilizzato spesso questo fantastico forum ma non ho mai chiesto nulla di preciso. Avrei bisogno di un aiuto nella traduzione/correzione di un piccolo testo.

    ---- Cercavamo un prodotto che parlasse d’Italia. Cercavamo un prodotto capace di lasciare senza parole alla prima prova. Un prodotto che andasse ben oltre il concetto del vestire, un manufatto unico. Cercavamo un prodotto fatto a mano e abbiamo trovato XXXX.

    qui il mio tentativo ----

    We were looking for a product capable of leaving speechless to the first try on.

    A tutti grazie di cuore in anticipo!
    Giama
     
  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Ciao,

    se hai già consultato WR ti sarai accorto che noi non diamo "aiuti generali" (e ovviamente un titolo del genere non è per nulla significativo..) ma rispondiamo su termini ed espressioni specifici :)

    Che parte della frase ti crea problemi?


    Linee guida integrali del forum italiano-inglese
    Regolamento integrale dei forum di WordReference

    Come si effettua una ricerca nel forum?
    Come devo scegliere i titoli delle discussioni?
    Cosa significa "aggiungere il contesto"?
    Come e in che forum creare - modificare - impostare correttamente una discussione
     
  3. Giama New Member

    Italian - Italy
    Ciao, chiedo scusa. Avevo consultato per degli aiuti ma non avevo mai fatto caso alle regole precise. Ad ogni modo gli aiuti precisi mi servirebbero su
    "Cercavamo un prodotto capace di lasciare senza parole alla prima prova."
    Avendo provato a tradurre da me queste due frasi volevo chiedere un aiuto nella traduzione...
     
  4. You little ripper! Senior Member

    Australia
    Australian English
    Giama, it's a bit difficult to translate "alla prima prova" into English without knowing what type of product we're looking at. Are we talking about an item of clothing? We were looking for a product that would [leave you speechless][blow you away] ..................... might work for the first part of the sentence. :)
     
    Last edited: Nov 8, 2016
  5. Giama New Member

    Italian - Italy
    Yes, we're talking about an item of clothing!
     
  6. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
  7. Fooler

    Fooler Senior Member

    Padova
    Italian (Italy)
    Quoting YLR's suggestion .......once tried on/dressed for the first time

    My try
     
  8. You little ripper! Senior Member

    Australia
    Australian English
    We were looking for [an item of clothing]/[a garment] that would [leave you speechless][blow you away] the first time you tried/put it on.
     
    Last edited: Nov 8, 2016
  9. Giama New Member

    Italian - Italy
    Grazie mille Paulfromitaly, ora di sicuro mi muoverò con più facilità e correttezza!
    E grazie a tutti per l'aiuto! Un' ultima domanda. ll contesto è sempre lo stesso, si parla di un PRODOTTO D'ABBIGLIAMENTO. La frase è: "
    Un prodotto che andasse ben oltre il concetto del vestire". Vorrei dire che il prodotto in questione non è creato solo per vestire le persone ma va ben oltre.
    Il mio tentativo è: "A product that goes beyond the concept of dress". Il mio dubbio principale è sulla costruzione di "andare oltre il concetto di...", concetto che in inglese si deve forse esprimere in tutt'altro modo....

    Grazie ancora a tutti! =)
     
  10. Holymaloney

    Holymaloney Senior Member

    Italy
    English (UK) / Italian - bilingual
    Giama :), you need to open a new thread for this ;)
     
  11. Giama New Member

    Italian - Italy
    Thanks Holymaloney!
     

Share This Page

Loading...