cerrar el grifo

queviva

Senior Member
français
Hola!

je cherche à traduire "cerrar el grifo"=> cela serait-il l'équivalent de "se serrer la ceinture" en français, c'est-à-dire faire avec moins, s'imposer des restrictions, se passer de quelque chose?
C'est ce que je pense d'après le sens de l'article...

Gracias de antemano
 
  • Pinairun

    Senior Member
    On se serre la ceinture après nous avoir "cerrado el grifo", c'est la conséquence.

    Si mon père couvre mes frais et du jour au lendemain il arrête de le faire, je dis qu'il m'a "cerrado el grifo", donc je dois me serrer la ceinture.

    À mon avis, on doit chercher encore l'équivalent de "cerrar el grifo".
    Salut
     

    traduttoretraditore

    Senior Member
    français/portugais/espagnol/catalan mais indivisible
    On dit couper les vivres (priver une personne d'un avantage) mais là encore et comme toujours, un contexte serait le bienvenu.
     
    Top