cerro

Discussion in 'Català (Catalan)' started by gvergara, May 26, 2017.

  1. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    Hola,

    Aquí posen totes les alternatives següents com a sinònims: pujol, turó, tossalet, muntanyola, a més de la paraula puig que he trobat en un diccionari... Hi ha cap diferència important entre elles? El que voldria traduir és cerro en català Moltes gràcies per endavant.

    Gonçal
     
  2. Dymn

    Dymn Senior Member

    Catalan, Catalonia
    No sé quina imatge mental tens de "cerro", però jo crec que turó s'hi escau molt bé. No crec que hi hagi gaire diferència entre el significat d'aquestes paraules, només em sembla que turó és la més comuna per a referir-se a una "muntanya petita". Si regires la toponímia, trobes turó, puig, mont, mola, tossa, tossal, etc.
     
  3. Doraemon- Senior Member

    Spain
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    Tossal i Puig són el mateix, són sinònims Un pujol és un puig petit, i per tant igual que un tossalet. Muntanyola suposo que també però no l'he sentit mail. Turó només l'he sentit al principat però tampoc no hi trobo cap diferència.
    Puig/tossal equival a "cerro", un pujol/tossalet seria un "cerrito". Però clar, tampoc no hi ha cap mesura on passi de l'un a l'altre, això ja depén del nom que tingui a cada poble cada puig concret.
    Jo utilitzaria més "puig", que trobo que és la més extesa, i la més comuna, però vaja, ja qüestió de parla local i de cadascú personalment la que més li agradi.
     
  4. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
    Problema. Un "cerro" a Amèrica pot ser una muntanya al voltant dels 5.000 metres (com ara aquest monstre), la qual cosa mai de la vida no seria un "cerro" a Espanya. Si Gonçal està pensant en muntanyes així, no crec que cap de les alternatives proposades sigui adient.
     
  5. Doraemon- Senior Member

    Spain
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    Si, clar, llavors en català diriem muntanya, no puig. Tot i que també aquí tenim bastant d'imprecisió als termes: el pic més alt de Mallorca és el Puig Major ;)
     
  6. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    Hola, Agró,

    Pot ser que el que dius sigui veritable en altres parts d'Amèrica però almenys aquí a Xile sí que diferenciem entre cerro i muntanya. En el cas que proposes, mai no feríem servir cerro per a referir-nos a una elevació de terra de 5.000 metres d'alçària. De fet, diríem colina per parlar d'un cerro petit, cerro per referir-nos a una elevació de terra d'una alçada mitjana, i muntanya per parlar d'una elevació de debò gran.
     
  7. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
  8. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    No, home, no confons ningú ;) Ara que hi penso, totes aquelles muntanyes que són dintre de la ciutat i que poden ésser considerades més aviat turístiques s'anomenen cerro, tot i que penso que aquell mateix cerro l'anomenaríem muntanya si fos als afores de la ciutat. Jo crec que es tracta d'estratègies turístiques, ja que un cerro té una alçada que permet a qualsevol persona de pujar-lo, mentre que quan parlem de muntanya parlem d'una elevació que només pot ésser escalada per persones qualificades.
     

Share This Page

Loading...