Certificacion del expediente de Vida (HUH?)

Discussion in 'Legal Terminology' started by Markoregistrado, Jul 24, 2012.

  1. Markoregistrado Member

    Rockville, Maryland, USA
    English/Ingles USA/EE UU
    Certificacion del expediente de Vida (HUH?)
    This is the title to a Honduran Document issued by a Registro Civil as a Marriage Certificate. Expediente de Vida, literal translation "Certificate of Life" sounds awful. Any Catrachos or others with a better idea. . . No diacriticals in original and I searched the Forum, Gracias!!
    Further research reveals this is a new title for these documents as of January 2nd of this year in accordance with the government of Honduras...http://www.google.com/webhp?source=....,cf.osb&fp=b4837f5b53f6b747&biw=1152&bih=749
    Last edited: Jul 24, 2012
  2. CZECKCOQUI Senior Member

    English & Spanish
    Greetings, Markoregistrado!!
    I see no one answered.
    What did you choose as your translation? I have the same thing and am mulling it over with no idea yet.
    I would appreciate knowing what you did.
  3. David

    David Banned

    Certification of a Vital Record (Vital here refers to a "life record," i.e. birth, marriage, death certificate, etc.)
  4. CZECKCOQUI Senior Member

    English & Spanish
    Thanks, David!
    I like your translation with that added explanation!
    As for me, I played around with AUTHENTICATION OF BIRTH CERTIFICATE. (I've adjusted my work and added your version) Now it remains to see if my proofer prefers your version to mine. Haha!!

Share This Page