Every country has its own terminology for such things. Italy calls it a Certified Notification of Business Start-up. England probably has a different term. New Zealand probably uses something else. I doubt there is a single specific English name for such a document that's used throughout the English speaking world.
I agree with Barque. Since there is nothing called "Certified Notification of Business Start-Up" in the U.S., there is no acronym for it. We have other documents that probably serve the same purpose. (It's impossible to list them, since every state and municipality has its own regulations for this sort of thing.) Those documents may have acronyms, if their names are long enough that people want to use a shorter term for them.
Perhaps I wasn't clear enough too.
Certified Notification of Business Start Up is used in England and not in Italy; in Italy, of course, we have another acronym appropriate for the Italian 4 words standing for the English "Certified Notification of Business Start Up".
That's why I was asking if there is an acronym in English.
You seem to have asked the same question in a translation forum, here. In that forum you describe the term "Certified Notification of Business Start-Up" as a translation of an Italian phrase. Where did you hear that this term is used in England? I was not able to find any documentation of that.
Another option was Certified Notification of Business Start Up and I was used to use this one. Maybe "Certified notice/notification of commencement of construction works" is more appropriate as, in my case, it is referred to contstruction works while "Business Start Up" seems to refer to the start up of a business.
Most places in the U.S. issue a document called a building permit that allows someone to start construction. It could be called a "BP," but it generally isn't because the entire name is fairly short. A building permit does not confirm that construction has begun, though. It only allows that. (A building permit may expire after a certain time, typically several months to a few years, if construction has not begun by then. This varies from one location to another.)
Well, which? "Commencement of construction" and "business start-up" are two completely different terms.
It looks like you have provided us a translation of a term used in Italy and you want to know if there's an acronym for it.
The point I'm making is that this document is likely to be called different names in different countries and it could vary even among English speaking countries. If there's an acronym in Italian for it, that doesn't mean there has to be an English acronym too.
Perhaps you're influenced by the fact that companies in most countries have an abbreviation after the name, like the term "Limited" for instance. But even that isn't the same everywhere.
Thank you for all your kind replies.
We also have the Building Permit (BP), or the Planning Permission, or the Notice of Commencement, the Certified Notice of Commencement, the Notice of Works Completion and so on......
Unlucky, Italy is very bureacratic country we have so many documents that, in almost all the cases, do not have any correspondence in any country of the world.