certified translation

SOPHIE ROSE

Senior Member
English USA
When submitting a certified translation EN to FR, I usually write 'Traduction certifiée conforme du document orignel en anglais et ne varietur de l'anglais en français'. A client has asked me to include the originals and write that I've seen them. I've never done this before; What is the appropriate phrase to wirte in French?
 
  • I would like to know if it's necessary to write for example, 'Document originel lu' ? Or wirte somthing on a photocopy of the original and attach it to my certified translation. I am certified as a sworn translator FR-EN and will submit these translations to the Court for the legalization of my signature. I'm not sure what phrase to write and if this is common usage.
    Thanks for your help.
     
    Back
    Top