cession à titre de licitation

Pupitrad

Member
Argentina - Castellano
Buenas,
Estoy por comenzar a traducir un documento jurídico y el titulo de dicho documento es "cession a titre de licitation (ne faisant pas cesser l'indivision)"
Aguien sabe si existe algo equivalente en español o como traducirlo, de lo contrario tendria que leer todo el documento (25 hojas) para saber de que se trata y en verdad lo que no me sobra es tiempo!
muchas gracias!
 
  • Pupitrad

    Member
    Argentina - Castellano
    muchas gracias Gévy!
    hablando con mi cliente me parece que va mas por el lado de una "licitation amiable" algo asi como una cesión de un bien pre acordada.
    no se como seria la traducción de "licitation amiable" que también aparece en el texto.
    seria de mucha ayuda si alguien lo sabe
    muchas gracias!
     

    Pupitrad

    Member
    Argentina - Castellano
    Hola Athos,
    creo que diste en la tecla! me encanto ese termino y leyendo un poco los articulos que me aparecieron veo que es muy usado y ademas el correcto en este caso.
    no me cerraba para nada el termino licitación ya que, por lo menos en Argentina, tiene un significado muy diferente.
    muchas gracias por la colaboracion!
     
    Top