Hello everybody!
Come si può dire in inglese "cessione di/cedere un credito a una società di recupero (crediti)"?
Thanks a lot!
Come si può dire in inglese "cessione di/cedere un credito a una società di recupero (crediti)"?
Thanks a lot!
Yes, thanks. So the expression you use in this case is 'to hand over a debt (or credit?)'?Lazzini said:In the UK we have debt collection agencies - they buy your debt at a discount and then take responsibility for collection. I think this phrase must refer to the handing over of a debt to a collection agency.
Just bumped into a "cessione di credito" paragraph in a contract I'm translating into English....it seems like it might be "assignment of receivables".