Bonsoir,
Malgré mes recherches dans différentes grammaires et sur le forum, je ne trouve pas d'équivalent pour traduire la formule "c'est à qui" suivie du futur de l'indicatif. Cette expression signifie qu'il y a une sorte de concours, de compétition pour réaliser l'action exprimée au futur.
Je vous donne la phrase, tirée de La nouvelle Héloïse de Rousseau, qui me pose problème : "c'est à qui trouvera les meilleures chansons, à qui fera les meilleurs contes, à qui dira les meilleurs traits".
Pour l'instant j'ai traduit ainsi : Cada cual intenta encontrar las mejores coplas, contar los mejores cuentos y decir los mejores donaires. Mais j'aimerais trouver une tournure plus idiomatique. Merci d'avance pour votre aide.
Malgré mes recherches dans différentes grammaires et sur le forum, je ne trouve pas d'équivalent pour traduire la formule "c'est à qui" suivie du futur de l'indicatif. Cette expression signifie qu'il y a une sorte de concours, de compétition pour réaliser l'action exprimée au futur.
Je vous donne la phrase, tirée de La nouvelle Héloïse de Rousseau, qui me pose problème : "c'est à qui trouvera les meilleures chansons, à qui fera les meilleurs contes, à qui dira les meilleurs traits".
Pour l'instant j'ai traduit ainsi : Cada cual intenta encontrar las mejores coplas, contar los mejores cuentos y decir los mejores donaires. Mais j'aimerais trouver une tournure plus idiomatique. Merci d'avance pour votre aide.