Can someone please translate this phrase for me? " c'est qu'il n'y a pas de quoi fouetter un chat." Is it something like there is not enough evidence to catch the suspect?...or something? really confused
Thank you. what if it says "on a beaucoup parlé du cambriolage, ,mais la vérité, c'est qu'il n'y a pas de quoi fouetter un chat." does there is no reason to get your knickers in a knot fit in the same context?