c'est-y pas beau ça?

av16ar

Senior Member
français (France)
Hi,

Can you please help me for this colloquial sentence. A rough translation would probably be:
"It's beautiful, isn't it?" except it's not really colloquial :|
 
  • Keith Bradford

    Senior Member
    English (Midlands UK)
    C'est autre chose. C'est une façon argotique de dire : "Cela, n'est-il pas beau, cela ?"

    If it's always sarcastic, Now ain't that just dandy? would be fine in AE. The BE version would be Well there's a fine thing!
     

    fanyri

    Senior Member
    French - France
    C'est aussi une forme de patois (regional expressions). De là où je viens, on dit volontiers "ça va t-y?" pour dire "comment ça va?"
     

    franc 91

    Senior Member
    English - GB
    For me it's not necessarily sarcastic - what do you think of that then? that's a bit of alright I reckon - good that is, in'it?
     

    Aoyama

    Senior Member
    français Clodoaldien
    C'est aussi une forme de patois (regional expressions). De là où je viens, on dit volontiers "ça va t-y?" pour dire "comment ça va?"
    right, or can be also found in many "dialectal" expressions like :
    - c'est-y du lard ou du cochon ? (Is this bacon or pig ? = What is it exactly ?)
    - qui c'est-y ? (Qui est-ce ?)
    - c'est-y bien la même chose ?
    etc.
    Y is originally linked with "il" or "lui" (and could also be spelled "i", which does not exist in French, so "y" is used). Other examples : "il y a dit" (il lui a dit). But here in c'est-y pas beau ça?, "y" is superfluous (c'est pas beau ça ?), as in the other examples above.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top