cette phrase sonne étrange / étrangement

  • itka

    Senior Member
    français
    Je ne crois pas qu'on dise en bon français que les phrases "sonnent", même si c'est compréhensible... enfin, moi, en tous cas je ne le dirais pas !
    Pour moi, une phrase est étrange ou semble étrange.

    "étrange" est un adjectif qui s'applique donc à un nom.
    "étrangement" est un adverbe qui modifie un verbe.
    Cet homme est étrange. Il marche étrangement.
     

    chrisp124

    Senior Member
    French (France)
    Je n'ai pas de problème avec une phrase qui sonne bien.
    Donc pas de problème non plus avec une phrase qui sonne étrangement.
     
    Last edited:

    Chimel

    Senior Member
    Français
    Je suis un peu entre vous deux... J'ai souvent envie d'utiliser "sonner" dans ce sens, notamment sur ce forum où on est amené à donner son avis sur certaines tournures, mais j'évite de le faire parce que je crains de commettre un germanisme.

    C'est vrai que "sonner bien" est correct, mais je ne crois pas que le verbe puisse se combiner avec n'importe quel autre adverbe (sonner joliment? sonner littérairement?...)

    Une chose est sûre, pour répondre à la question initiale: si on utilise cette tournure, c'est bien "sonner étrangement" qu'il faut dire.
     

    chrisp124

    Senior Member
    French (France)
    C'est vrai que "sonner bien" est correct, mais je ne crois pas que le verbe puisse se combiner avec n'importe quel autre adverbe (sonner joliment? sonner littérairement?...)
    D'accord sur ce point.

    Personnellement, je dirais plutôt une phrase qui sonne bizarrement.
     

    geostan

    Senior Member
    English Canada
    Je ne suis pas d'accord avec Chrisp. Sonner dans ce contexte aurait la même valeur que sembler. Donc, on l'emploierait avec un adjectif, pas un adverbe. Cela dit, l'employer comme synonyme de sembler serait un calque sur l'anglais, je crois.
     

    geostan

    Senior Member
    English Canada
    Pas du tout, mais sonner bien, mal sont des expressions et le verbe n'est pas synonyme de sembler. On dit aussi sonner juste, sonner faux. Ce sont des adjectifs qui ont une valeur adverbiale. Mais encore une fois, le verbe sonner ne s'emploie pas comme synonyme de sembler. C'est l'anglicisme qui est incorrect.

    Donc, la solution, c'est de remplacer sonner par sembler.

    Cette expression sonne étrange/curieuse/bizarre. :cross:
    Cette expression semble étrange/curieuse/bizarre.:tick:
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Personnellement, je dirais plutôt une phrase qui sonne bizarrement.
    Et moi je dirais à la québécoise (c'est familier - donc pour info seulement et non recommandé) : cette phrase sonne drôle (à mes oreilles). Pourquoi drôle plutôt que drôlement, qui serait déjà mieux? Aucune idée, c'est comme ça. On dit au Québec : ça sonne drôle.

    Si une phrase me semblait incorrecte sur papier, là je dirais : cette phrase me semble étrange/bizarre. Ou encore... Je trouve cette phrase étrange/bizarre.

    Au fait, est-ce que l'exemple de cette citation d'Antidote que j'ai mis en bleu vous choque? :confused: Moi, pas.
    Être produit de telle façon en parlant d’un son. Discours, répliques qui ne sonnent pas bien au fond de la salle. Vers qui sonnent agréablement.
     
    Last edited:

    itka

    Senior Member
    français
    Au fait, est-ce que l'exemple de cette citation d'Antidote que j'ai mis en bleu vous choque? :confused: Moi, pas.
    Citation:
    Être produit de telle façon en parlant d’un son. Discours, répliques qui ne sonnent pas bien au fond de la salle. Vers qui sonnent agréablement.
    Moi non plus. Il est normal que des vers "sonnent". La poésie est faite de musique !;)
     

    Xence

    Senior Member
    Algeria (Arabic - French)
    Tiens, à propos de poésie, ces quelques vers de Florian:

    Dans le calice d'une fleur
    la guêpe un jour voyant l'abeille,
    s'approche en l'appelant sa soeur.
    Ce nom sonne mal à l'oreille
    de l'insecte plein de fierté,
    qui lui répond : nous soeurs ! Ma mie,
    depuis quand cette parenté ?


    :)
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Moi non plus. Il est normal que des vers "sonnent". La poésie est faite de musique !;)
    :thumbsup: Il me semblait aussi que « sonnent » convenait bien dans cet exemple. Sonner joliment ne me choquerait pas non plus.

    Perso (et j'assume l'erreur, si c'en est une) je dis « sonne » quand je l'entends et « semble » quand je le lis/le vois. Pourrait-on contourner et dire par exemple : cette phrase est étrange/curieuse/bizarre/drôle... au son?
     

    Apqmw

    Senior Member
    Français (France)
    Pourrait-on contourner et dire par exemple : cette phrase est étrange/curieuse/bizarre/drôle... au son?
    Je dirais plutôt : Cette phrase est (ou semble) étrange/curieuse/bizarre/drôle... à l'oreille.

    Et pour ce qui est de la question de départ, certes sembler est plus correct que sonner, mais on entend souvent dire "cette phrase sonne étrangement/bizarrement", voir "cette phrase sonne étrange/bizarre". Je ne l'écrirais pas, mais à l'oral, ça ne me choque pas.
     

    itka

    Senior Member
    français
    Et pour ce qui est de la question de départ, certes sembler est plus correct que sonner, mais on entend souvent dire "cette phrase sonne étrangement/bizarrement", voir "cette phrase sonne étrange/bizarre". Je ne l'écrirais pas, mais à l'oral, ça ne me choque pas.
    Moi, je ne le lis et ne l'entend que dans des dialogues (oraux ou écrits) avec des étrangers, donc fréquemment sur le forum.
    Je pense que ça fait partie de ces mots et tournures qui ne sont pas employés en parlant français, sauf si on pense qu'on va être mieux compris de nos interlocuteurs étrangers. A la fin, on ne sait même plus si le mot est correct ou pas !
    Je me suis quelquefois entendue dire des horreurs, anglicismes atroces ou autres, simplement parce que le mot était familier à mes élèves, parce qu'il ressemblait à un mot de leur langue, qu'eux l'employaient en toute bonne foi et que... je finissais par oublier que ça ne se disait pas en français !
     

    Apqmw

    Senior Member
    Français (France)
    Itka a peut-être raison, mais je pense avoir déjà entendu des étudiants français (entre eux) dire "ça sonne mal" (généralement en parlant d'une phrase dans une langue qui n'est pas leur langue maternelle et dont-ils pensent qu'elle n'est pas correcte sans savoir en expliquer la raison).
     

    Chimel

    Senior Member
    Français
    "Sonner mal/bien/juste/faux" est une expression consacrée, comme l'indique Geostan au message #8, mais la question est de savoir si, pour autant, "sonner" peut être considéré comme un synonyme de "sembler" et être associé à n'importe quel adverbe (ou adjectif à fonction adverbiale).
     

    itka

    Senior Member
    français
    Je n'ai pas dit que l'expression n'existait pas, mais simplement que, selon moi, elle n'était pas adaptée pour dire qu'une phrase était correcte ou pas.
    Dire d'une phrase qu'elle "sonne bien" ne me semble pas avoir de rapport avec sa correction grammaticale. Une phrase peut être abominable et néanmoins parfaitement correcte du point de vue de la norme.

    Maintenant, en relisant le fil... je me demande ce que Vive la France voulait dire par "cette phrase sonne étrange/étrangement". J'ai cru comprendre qu'il s'agissait de correction grammaticale et c'est à cela que j'ai répondu. Je ne pensais pas que cela nous entraînerait aussi loin...
    Naturellement, il est parfaitement possible de trouver qu'un vers sonne bien (comme on l'a dit plus haut) ou que des propos "sonnent faux"... mais ça a un tout autre sens !
     

    Donaldos

    Senior Member
    French - France
    En consultant simplement quelques dictionnaires on constate que certaines expressions sont effectivement clairement attestées.

    Par exemple :

    Sonner bien, en parlant d'une expression, être agréable à entendre ; faire bon effet : Voilà un titre qui sonne bien.
    Sonner faux, juste, donner une impression de fausseté ou de vérité.
    (Larousse)

    Dans cette source, aucune définition à proprement parler ne correspond à cet usage de "sonner" qui reste par conséquent confiné à ces deux exemples.

    Dans deux autres ouvrages, ce sont ces mêmes expressions (déjà identifiées dans ce fil d'ailleurs) que l'on retrouve.

    Cet usage tend peut-être à se généraliser à d'autres adverbes/adjectifs (que ce soit sous l'influence de certaines langues ou bien celle des quelques emplois attestés qui existent déjà en français) mais, dans l'état des choses, il me semble difficile d'apporter à Vive la France!! une réponse utile (c'est à dire ne se résumant pas à des anecdotes personnelles) sur ce point.
     
    < Previous | Next >
    Top