cette réponse eût-elle été libre, la France n’était guère plus en état que moi de la donner

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by Friedie312, Jan 6, 2019.

  1. Friedie312 Member

    Portuguese
    Bonjour!!

    "en pareil cas, la question fait toujours la réponse, et d’ailleurs, cette réponse eût-elle été libre, la France n’était guère plus en état que moi de la donner : dix millions d’ignorances ne font pas un savoir."

    Je voudrais savoir qu'est-ce que cette construction grammaticale veut dire.
     
  2. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    cette réponse eût-elle été libre (tour littéraire) = même si cette réponse avait été libre
    la France n’était guère plus en état que moi de la donner = Je n'étais pas en état de la (= cette réponse) donner et la France n'était pas vraiment non plus en état de la donner.
     
  3. olivier68 Senior Member

    French Paris France
    Bonjour Friedie,

    Me Capello a devancé ma réponse ;-)
    Juste pour compléter : le premier temps utilisé, littéraire effectivement, est ce que l'on appelle en français un "conditionnel passé 2ème forme". La construction sans "si" mais avec inversion du sujet, est usuelle et traduit bien l'idée de "même si...".
    Selon le contexte, on peut alors utiliser dans la seconde partie, soit l'imparfait de l'indicatif, soit un conditionnel passé 1ère forme.
     

Share This Page

Loading...