CH, LL, los nombres de las letras: ¿se sigue la nueva norma?

LanguageUser1234

Banned
English U.S.
Hola a todos.

Como ya sabrán todos Uds., en 2010 la RAE declaró que la CH y la LL ya no se considerarían letras, y que a la Y habría que llamarla "ye" (y no "i griega") y a la V "uve". (Aunque por lo que recuerdo, la V se llama "uve" en España desde siempre.)

¿Hasta qué punto ha comenzado la gente a respetar estas nuevas normas? Por ejemplo, si le pido a un niño de primaria en su país que recite el alfabeto, ¿va a incluir CH y LL? ¿Va a decir "uve" y "ye"?
 
  • Sembrador

    Senior Member
    Español
    Hola a todos.

    Como ya sabrán todos Uds., en 2010 la RAE declaró que la CH y la LL ya no se considerarían letras, y que a la Y habría que llamarla "ye" (y no "i griega") y a la V "uve". (Aunque por lo que recuerdo, la V se llama "uve" en España desde siempre.)

    ¿Hasta qué punto ha comenzado la gente a respetar estas nuevas normas? Por ejemplo, si le pido a un niño de primaria en su país que recite el alfabeto, ¿va a incluir CH y LL? ¿Va a decir "uve" y "ye"?
    Hola, Jeff.

    Por aquí, a los niños ya les enseñan el alfabeto como es, lo que les facilita mucho aprender a teclear en un PC porque no pierden tiempo buscando la "Ch". Respecto a las listas, si un niño se llama "Chente", por ejemplo, lo incluirían en la "C", después de Celestino pero antes de Cirilo.

    A la "V" la seguimos llamando "ve", y a la "Y" "I griega". Ahí sí que noto cierta terquedad.

    Ya veremos qué dicen los compañeros de otros países.

    ¡Saludos cordiales!
     
    Last edited:

    emiliahija

    Senior Member
    USA English
    Quisiera reavivar este hilo acerca de los nombres de las letras y la medida en que se han puesto en práctica las reformas más recientes al alfabeto promulgadas por la RAE. Tengo un interés particular en cómo los profesores de español en Estados Unidos están enseñando actualmente las letras V, W e Y.

    Siempre le he dicho ve a la V (o ve chica a diferencia de la B ya que las pronuncio igual), doble ve a la W e i griega a la Y. (De niña aprendí a decir i latina a la I, pero ahora le digo i simplemente.) Los nombres universales de "uve," "uve doble" y "ye," respectivamente, propuestos por la RAE, me resultan poco naturales pero estoy dispuesta a acoplarme a las nuevas normas para no perjudicar a mi hijo, a quien le estoy enseñando el español en casa ahora pero que va a estudiarlo formalmente algún día (espero).

    Y a la R, ¿le llaman ere o erre? Es que de niña aprendí tanto la R (ere) como la RR (erre), pero ésta ya no forma parte del alfabeto (junto con la CH y la LL) y la RAE indica que se le dice erre a la única que queda. Además entiendo que ya no debo escribir con tilde el pronombre demostrativo "ésta" pero es difícil dejar los hábitos de toda la vida, ¿verdad? :)

    Muchas gracias de antemano por sus reacciones, opiniones y reflexiones al respecto.

    ¡Saludos!
     
    Last edited:

    jilar

    Senior Member
    Español
    Y a la R, ¿le llaman ere o erre? Es que de niña aprendí tanto la R (ere) como la RR (erre), pero ésta ya no forma parte del alfabeto (junto con la CH y la LL) y la RAE indica que se le dice erre a la única que queda.
    Yo en España, en los años 80 ya estudiamos una sola letra, la R, leyéndola como "erre".
    Aro = Una a, una erre y una o.
    Perro = Una p, una e, dos erres y una o. (Supongo que habrá gente que siga diciendo "una erre doble", según lo que estudió. O incluso como tú, entre PERO y PERRO, en la primera decir "una ere" y en la segunda "una erre")

    Sobre la Y, yo estudié "i griega". Ahora me consta que los niños estudian esa letra como "ye". Confirmado por un crío de 9 años el año pasado.

    En otros países, ni idea.
     

    emiliahija

    Senior Member
    USA English
    Yo en España, en los años 80 ya estudiamos una sola letra, la R, leyéndola como "erre".
    Aro = Una a, una erre y una o.
    Perro = Una p, una e, dos erres y una o. (Supongo que habrá gente que siga diciendo "una erre doble", según lo que estudió. O incluso como tú, entre PERO y PERRO, en la primera decir "una ere" y en la segunda "una erre")

    Sobre la Y, yo estudié "i griega". Ahora me consta que los niños estudian esa letra como "ye". Confirmado por un crío de 9 años el año pasado.

    En otros países, ni idea.
    ¡Gracias, jilar! Fíjate que para deletrear "perro" diría pe, e, dos eres, o.

    Para darte un poco de contexto, empecé a estudiar el español en el 90. Tenemos una Academia Norteamericana de la Lengua Española, pero no existe un organismo para asegurar que los materiales de enseñanza de español en EEUU sean actualizados de forma consistente y universal.

    Se supondría que un tema tan básico como los nombres de las letras sería sencillo, pero no es así. ;)

    E
     

    Saúl Ortega

    Senior Member
    Español
    En Colombia la Y se ha llamado "ye" toda la vida. (Y no me imagino a un profesor de matemáticas enseñando en el plano cartesiano los ejes "equis e i griega"... Qué horrible horripilante suena...)

    Yo aprendí que la LL se llamaba "elye" (ye consonántica, por si hay dudas), pero, al menos en Bogotá, todo el mundo la llama "doble ele".

    La CH no ha dejado de llamarse " che".

    También aprendí a diferenciar la ere de la erre, pero, al menos en Bogotá, todo el mundo la llama erre (y doble erre). Yo procuro llamarla ere...

    La V siempre la he llamado "uve". Algunos la llaman igual, pero desafortunadamente somos minoría...
     
    Last edited:

    jilar

    Senior Member
    Español
    Tenemos una Academia Norteamericana de la Lengua Española, pero no existe un organismo para asegurar que los materiales de enseñanza de español en EEUU sean actualizados de forma consistente y universal.

    Se supondría que un tema tan básico como los nombres de las letras sería sencillo, pero no es así.
    Estoy contigo en lo último que dices, es algo tan básico que incluso en eso no hay un acuerdo global.
    Supongo que todo se debe a que hay demasiados hablantes, en diferentes países, con sus costumbres, evoluciones lingüísticas, preferencias, ... como tú bien has dicho, es difícil cambiar de un día para otro lo aprendido en épocas pasadas.
    Para más inri, en general, si uno ve cambios (establecidos o no por una autoridad lingüística, sea la que sea) siempre tiende a no verlos justos o razonables, seguirá pensando que está bien como él lo aprendió y todo lo demás sería algo incorrecto.

    No conocía la ANLE, pero observa cuál es su cometido, dicen:
    "La ANLE tiene como misión el estudio, elaboración e implementación de las reglas normativas del español de los Estados Unidos de América."
    Nuestra misión : ANLE

    O sea, el español de los EE. UU. y no otro.
    Así mismo, supongo que tal academia tendrá sus miembros, con sus propias opiniones y preferencias y seguramente no compartan puntos de vista con otros miembros de diferentes academias.
    En fin, que no hay nadie que mande, por lo tanto cambios propuestos por la RAE pueden no ser seguidos por otras academias y la explicación en este caso puede ser tan simple como: ¿Por qué vamos a cambiar lo que antes era de otro modo y nos entendíamos? ¿Cómo hacer que alguien que estudió la Y como una i, sólo que con el calificativo de griega a la hora de diferenciarla de la latina, empiece a llamarla "ye"? ...
    Al final se trata de un problema de costumbres, de cambio de costumbres. Y como son muchas las academias que podrían tener voz y voto en el asunto, supongo que es muy difícil contentar a todos. Ciertamente en estos últimos tiempos se ve cierta colaboración entre los diferentes académicos, intentando crear una norma o pauta común y global, independiente de países, de políticas, ..., pero respetando otras opciones ya existentes.

    Además ten en cuenta que una misma academia puede cambiar sus preferencias con los años, lógico, los académicos que había hace 50, 100, ... años no eran los mismos que ahora, cada uno tendrá sus propias opiniones y se enfrentaban a condiciones diferentes seguramente. Como ejemplo, seguramente mis abuelos no estudiaron estos nombres, tampoco que algo fuera o no considerada letra (por ejemplo CH, LL) ni como mis padres ni como mi generación. Es algo que lo estamos viendo actualmente, los críos de ahora se supone que deben estar estudiando lo que hayan fijado en estos últimos años ... ¿y si dentro de 20 años deciden volver a cambiar la norma actual?

    Sería la historia interminable :)

    Y no me imagino a un profesor de matemáticas enseñando en el plano cartesiano los ejes "equis e i griega"... Qué horrible horripilante suena
    No se dice en este contexto "i griega", pues no hace falta y, como no se dice, claro, sonaría horrible como bien anotas.
    La I y la Y son dos letras que, en principio, ambas suenan igual en castellano, exactamente igual. Podríamos simplificar su sonido como i, elijo la latina por parecerme más sencilla.
    Esos profesores simplemente dicen: /el exe ekis i el i/
    Igual que al leer: El eje X y el Y.
    Donde la conjunción y suena i, sin más.

    Si se añade el dato de "latina" (normalmente se ahorra) o "griega" es para contextos como en el que estamos, la simple diferenciación de cada letra.
    Si la Y la pronunciásemos como realmente hacían los griegos en el tiempo en que esa letra se incorporó al alfabeto latino, seguramente no tendríamos tanto lío, pues sería como la pronunciación francesa de la U, o la alemana de Ü (poner la boca para decir una u pero pronunciar una i, así sale un sonido entre u/i, claramente diferente a una simple i)

    Total, si hay que acostumbrarse a llamarla "ye", soy el primero en cambiar mi costumbre. Algo tan simple de entender no debiera crear tantas confrontaciones.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top