chacun a débuté dans un groupe reconnu post mortem

< Previous | Next >

Garbonzia

Senior Member
France
Salut,
pouvez-vous m'aider à traduire cette phrase en anglais, s'il vous plait?

"they have stated in a band recognized post mortem"

Je ne suis pas très convaincu par ma traduction.

Merci.
 
  • RuK

    Senior Member
    English/lives France
    1. Did they all start out in separate bands, or the same one?
    2. By "un groupe reconnu post mortem" do you mean a band that achieved general recognition only after it broke up?

    Each of them started out in a band that achieved public recognition post-mortem - still doesn't make much sense to me; assumes each started in separate bands.

    All of them started out in a band that achieved public recognition (acclaim, many synonyms possible) only after it broke up - makes more sense, but I'm not sure it's the sense you're looking for; all of them started out together in the same band.
     

    RuK

    Senior Member
    English/lives France
    I might say "Each of them started out in a band that achieved public recognition only after it broke up" or "All of them started out in bandS that achieved public recognition only after they broke up".
     
    < Previous | Next >
    Top